شري دسم غرانث

صفحة - 242


ਰਥੰ ਬਿਸਟਤੰ ਬਯਾਘ੍ਰ ਚਰਮੰ ਅਭੀਤੰ ॥
rathan bisattatan bayaaghr charaman abheetan |

المركبة مغطاة بجلد أسد وهي لا تعرف الخوف،

ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਜਾਨੋ ਹਠੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤੰ ॥੩੯੯॥
tisai naath jaano hatthee indr jeetan |399|

"ومن يجلس على جلد الأسد بلا خوف في المركبة، يا رب، فهو إندرجيت المثابر (ميغاند)."

ਨਹੈ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਨ ਸੋਭੈਂ ॥
nahai ping baajee rathan jen sobhain |

الذي عربته مزينة بالخيول البنية ذات النعل،

ਮਹਾ ਕਾਇ ਪੇਖੇ ਸਭੈ ਦੇਵ ਛੋਭੈਂ ॥
mahaa kaae pekhe sabhai dev chhobhain |

هو الذي توجد على مركبته خيول بنية اللون، وحين يرى الآلهة جسده العريض، يصبحون خائفين.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਧਨੰ ਪਾਲ ਦੇਵੰ ॥
hare sarab garaban dhanan paal devan |

من يزيل كل كبرياء آلهة الرماة العظماء،

ਮਹਾਕਾਇ ਨਾਮਾ ਮਹਾਬੀਰ ਜੇਵੰ ॥੪੦੦॥
mahaakaae naamaa mahaabeer jevan |400|

ومن هرس كبرياء جميع الآلهة، فهو معروف بالأجسام العريضة كومبهكاران.400.

ਲਗੇ ਮਯੂਰ ਬਰਣੰ ਰਥੰ ਜੇਨ ਬਾਜੀ ॥
lage mayoor baranan rathan jen baajee |

الذي ركب مركبته خيول ذات ألوان الطاووس،

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
bakai maar maaran tajai baan raajee |

العربة التي يتم تسخير الخيول ذات اللون الطاووسي بها والتي تمطر السهام مع صيحاتها "اقتل، اقتل"،

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੋ ਕਰ ਮਹੋਦਰ ਬਖਾਨੋ ॥
mahaa judh ko kar mahodar bakhaano |

اعتبره "ماهودار"، المحارب العظيم

ਤਿਸੈ ਜੁਧ ਕਰਤਾ ਬਡੋ ਰਾਮ ਜਾਨੋ ॥੪੦੧॥
tisai judh karataa baddo raam jaano |401|

يا رام! اسمه ماهودار ويجب أن نعتبره محاربًا عظيمًا جدًا.401.

ਲਗੇ ਮੁਖਕੰ ਬਰਣ ਬਾਜੀ ਰਥੇਸੰ ॥
lage mukhakan baran baajee rathesan |

وأمام عربته الجميلة توجد خيول ملونة بالفئران،

ਹਸੈ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
hasai paun ke gaun ko chaar desan |

العربة التي تجرها الخيول البيضاء ذات الوجه المشابه، والتي تخجل الريح في مشيتها

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕਿਧੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhare baan paanan kidho kaal roopan |

من يحمل سهمًا في يده وهو شكل الزمن ذاته،

ਤਿਸੈ ਰਾਮ ਜਾਨੋ ਸਹੀ ਦਈਤ ਭੂਪੰ ॥੪੦੨॥
tisai raam jaano sahee deet bhoopan |402|

ومن يبدو كالموت (كال)، ممسكًا بسهامه في يده، يا رام! اعتبره رافانا، ملك الشياطين.402.

ਫਿਰੈ ਮੋਰ ਪੁਛੰ ਢੁਰੈ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
firai mor puchhan dturai chaur chaaran |

حيث تتدلى طيات أجنحة الطاووس الجميلة،

ਰੜੈ ਕਿਤ ਬੰਦੀ ਅਨੰਤੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rarrai kit bandee anantan apaaran |

هو الذي يلوح عليه ريش الطاووس ويقف أمامه كثير من الناس في وضع التحية

ਰਥੰ ਸੁਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਚਾਰ ਸੋਹੈ ॥
rathan suvaran kee kinkanee chaar sohai |

عربته مرصعة بأجراس ذهبية جميلة،

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੋਹੈ ॥੪੦੩॥
lakhe dev kaniaa mahaa tej mohai |403|

من تبدو مركبته ذات الأجراس الصغيرة الذهبية مثيرة للإعجاب، ومن يراها تقع في حب ابنة الآلهة.

ਛਕੈ ਮਧ ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਸਾਰਦੂਲੰ ॥
chhakai madh jaa kee dhujaa saaradoolan |

الذي تم تزيين علمه بأسد بابار (رمز)

ਇਹੈ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ਦੁਰੰ ਦ੍ਰੋਹ ਮੂਲੰ ॥
eihai deet raajan duran droh moolan |

في وسط رايته علامة الأسد، هو رافانا، ملك الشياطين، وفي ذهنه ضغينة تجاه راما.

ਲਸੈ ਕ੍ਰੀਟ ਸੀਸੰ ਕਸੈ ਚੰਦ੍ਰ ਭਾ ਕੋ ॥
lasai kreett seesan kasai chandr bhaa ko |

على رأسه يشرق التاج، الذي يخفف من سطوع القمر،

ਰਮਾ ਨਾਥ ਚੀਨੋ ਦਸੰ ਗ੍ਰੀਵ ਤਾ ਕੋ ॥੪੦੪॥
ramaa naath cheeno dasan greev taa ko |404|

"إن الذي على تاجه القمر والشمس، يا رب كل شيء! تعرف عليه، إنه رافانا ذو العشرة رؤوس."404.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
duhoon or baje bajantran apaaran |

بدأت أجراس هائلة تدق من كلا الجانبين،

ਮਚੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mache soorabeeran mahaa sasatr dhaaran |

بدأت العديد من الآلات الموسيقية تدوي من كلا الجانبين وبدأ المحاربون في إطلاق تيار من الأسلحة العظيمة.

ਕਰੈ ਅਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਨਿਪਾਤੰਤ ਸੂਰੰ ॥
karai atr paatan nipaatant sooran |

(هم) يستخدمون الأسترا ويقتلون المحاربين.

ਉਠੇ ਮਧ ਜੁਧੰ ਕਮਧੰ ਕਰੂਰੰ ॥੪੦੫॥
autthe madh judhan kamadhan karooran |405|

لقد ضربت الأسلحة وسقط المحاربون وفي هذه الحرب ارتفعت جذوع الأشجار الرهيبة بلا رأس وتحركت.405

ਗਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ॥
girai rundd munddan bhasunddan apaaran |

لم يسقط إلا الجسد والرأس والجذع.

ਰੁਲੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਸਮੰਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥
rule ang bhangan samantan lujhaaran |

بدأت جذوع الأفيال ورؤوسها وخراطيمها تتساقط، وتدحرجت رموش مجموعات المحاربين المقطوعة في الغبار

ਪਰੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਉਠੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
paree kooh joohan utthe gad sadan |

طيور الوقواق تتساقط في البرية، مما يؤدي إلى صدور صوت رهيب.

ਜਕੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਛਕੇ ਜਾਣ ਮਦੰ ॥੪੦੬॥
jake soorabeeran chhake jaan madan |406|

كانت هناك صيحات رهيبة في ساحة المعركة وبدا أن المحاربين كانوا يتأرجحون بسبب السُكر.406.

ਗਿਰੇ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮੇਤਿ ਘਾਯੰ ॥
gire jhoom bhooman aghoomet ghaayan |

سورفير يسقط على الأرض بعد تناول الغوميري.

ਉਠੇ ਗਦ ਸਦੰ ਚੜੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
autthe gad sadan charre chaup chaayan |

إن مجموعات المحاربين الجريحة تتأرجح وتصاب بالحيرة عند سقوطها على الأرض، وبحماسة مضاعفة ينهضون ويضربون بهراواتهم.

ਜੁਝੈ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
jujhai beer ekan anekan prakaaran |

(كثير) يستشهد المحارب بسبب القتال في كثير من الطرق.

ਕਟੇ ਅੰਗ ਜੰਗੰ ਰਟੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੪੦੭॥
katte ang jangan rattain maar maaran |407|

لقد بدأ المحاربون الحرب بطرق عديدة، والأطراف المقطوعة تتساقط، وحتى في تلك اللحظة كان المحاربون يصرخون "اقتل، اقتل".407.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਉਠੈਂ ਗਦ ਸਦੰ ॥
chhuttai baan paanan utthain gad sadan |

السهام تنطلق من أيدي (المحاربين) ، (الذين) تخرج كلماتهم الرهيبة.

ਰੁਲੇ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਬਿਹਦੰ ॥
rule jhoom bhooman su beeran bihadan |

يصدر صوت مرعب عند إطلاق السهام ويسقط المحاربون ذوو الأجسام الكبيرة على الأرض أثناء التأرجح

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ਤਤਥਈ ਤਤਥਿਯੰ ॥
nache jang rangan tatathee tatathiyan |

مخمورين بلون الحرب، يضربون.

ਛੁਟੈ ਬਾਨ ਰਾਜੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਹਥਿਯੰ ॥੪੦੮॥
chhuttai baan raajee firai chhoochh hathiyan |408|

الجميع يرقصون على أنغام الموسيقى أثناء القتال وكثيرون يتجولون هنا وهناك، ويصبحون خاليي الوفاض من إطلاق السهام.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baaranan beer khetan |

لقد سقط العديد من الأنكوش والفيلة والمحاربين في ساحة المعركة.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

الرماح التي تدمر المحاربين تسقط والجذوع بلا رأس فاقدة للوعي ترقص في ساحة المعركة

ਭਰੈਂ ਖੇਚਰੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bharain khecharee patr chausatth chaaree |

ثمانية وستون (أربعة وستون وأربعة) جوجان يملأ الدم.

ਚਲੇ ਸਰਬ ਆਨੰਦਿ ਹੁਐ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥੪੦੯॥
chale sarab aanand huaai maasahaaree |409|

لقد ملأ الثمانية والستون يوجيني أوعيتهم بالدم وجميع آكلي لحوم البشر يتجولون بفرح عظيم 409.

ਗਿਰੇ ਬੰਕੁੜੇ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਸੁਦੇਸੰ ॥
gire bankurre beer baajee sudesan |

محاربو بانكي مستلقون على ظهور الخيول.

ਪਰੇ ਪੀਲਵਾਨੰ ਛੁਟੇ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
pare peelavaanan chhutte chaar kesan |

المحاربون المتأنقون والخيول الجميلة يسقطون وعلى الجانب الآخر راكبو الفيلة مستلقون بشعرهم الأشعث.

ਕਰੈ ਪੈਜ ਵਾਰੰ ਪ੍ਰਚਾਰੰਤ ਬੀਰੰ ॥
karai paij vaaran prachaarant beeran |

الكثير من حاملي لواء الحرب يكذبون متحدين.

ਉਠੈ ਸ੍ਰੋਣਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ਹਮੀਰੰ ॥੪੧੦॥
autthai sronadhaaran apaaran hameeran |410|

إن المقاتلين الشجعان يضربون عدوهم بكل قوتهم، ولهذا السبب يستمر تدفق الدم.

ਛੁਟੈਂ ਚਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chhuttain chaar chitran bachitrant baanan |

يتم إطلاق الأقواس والسهام المذهلة المطلية بشكل جميل من الأيدي

ਚਲੇ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਬੀਰੰ ਬਿਮਾਣੰ ॥
chale baitth kai soorabeeran bimaanan |

سهام من نوع غريب، تصنع لوحات جميلة، تتحرك بسرعة أثناء اختراقها للأجساد ومعها يطير المحاربون بعيدًا في مركبات الموت الجوية.