شري دسم غرانث

صفحة - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

وبعد أن حفروا الأرض بعدة طرق، وعندما وصلوا إلى منتصف الطريق،

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

بينما كانوا يحفرون الأرض بطرق مختلفة، ويفحصون كل الاتجاهات، رأوا في النهاية الحكيم كابيلا في الدواء

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

فرأى خلف ظهره حصاناً عليه كامل الأوسمة.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

فرأوا الحصان خلفه وأولئك الأمراء في كبريائهم، ضربوا الحكيم بالساق.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

ثم ذهب انتباه الحكيم وخرجت من عينيه ألسنة نار شديدة.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

انكسر دواء الحكيم ونشأت من داخله أنواع مختلفة من النيران الضخمة

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

أصبح مئات الآلاف من أبناء الملك (ساجار) مع جدته (أجني) أشباحًا.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

وفي تلك النار تحول مائة ألف من أبناء الملك مع خيولهم وأسلحتهم وأسلحتهم وقواتهم إلى رماد.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

مادوبهار ساتازا

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

مستهلك

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

راجا (ساجار) أول راج كومار

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

بما في ذلك الجيش

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

لقد تحول جميع أبناء الملك إلى رماد، ودُمرت جميع قواته وهو يندب.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(الذي) كان روعته هائلة

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

وكانوا جميلين جدًا.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

عندما احترق كل شيء

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

وعندما احترقت تلك الأسعار من المجد العظيم تحطمت كبرياء الجميع.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

حرق (رؤية) (ذهب جنبا إلى جنب) مع الأسلحة تصل إلى الركبتين،

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

جمال عظيم

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

أربعة عشر صفة،

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

إن هذا الرب العظيم مجيد للغاية ويخافه جنود الجهات الأربع.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

رؤية الحرق (ذهب مع) المحاربين في الحفرة

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

لقد نفد صبري

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

وذهب وأعطى الرسالة (عن حالة الأمراء).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

77. ركض بعض المحاربين الذين أصيبوا بالحرق بفارغ الصبر نحو الملك ونقلوا الأمر برمته إلى الملك ساجار.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

تعرف ساجار على هؤلاء المحاربين.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(ثم) أصبح شيت غير صبور

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

وسلوك الابناء

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

وعندما رأى الملك ساجار هذا، سأل بفارغ الصبر عن أخبار أبنائه.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

التخلي عن الكبرياء

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

وبأيدي مطوية (المحاربين)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

كلمات تقال (ولكن في عيونهم)

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

ثم تحدثوا جميعاً عن قوتهم وقالوا أيضاً كيف تم تدمير فرسان أولئك المحاربين، وكانت الدموع تتدفق من عيونهم وهم يقولون هذا.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

أيها الملك العظيم والعظيم!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(ركبوا) جواد التضحية في كل أنحاء الأرض

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

ومن خلال قهر جميع الملوك

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

فأخبر الرسل أن أبناءه، بعد أن حركوا خيولهم في كل الأرض، قهروا جميع الملوك وأخذوهم معهم.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(ثم) ذهب الحصان إلى الجحيم.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

أبناؤك الكرماء

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

لقد دمرت الارض كلها

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

أبناؤك، ظنًا منهم أن الحصان قد ذهب إلى العالم السفلي، حفروا الأرض كلها، وبهذه الطريقة زاد كبرياؤهم بشكل كبير.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

كان هناك حكيم ذو قوة هائلة.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

الذي كان يتمتع بصفات الخير.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

الانغماس في التأمل

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

هناك رأوا جميعا الحكيم المجيد (كابيلا) مستغرقا في التأمل.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

أولادك غاضبون

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

وأخذ المحاربين معه

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

لاتان على موني