شري دسم غرانث

صفحة - 505


ਮਨਿ ਧਨ ਛੀਨਿ ਤਾਹਿ ਤੇ ਲਯੋ ॥
man dhan chheen taeh te layo |

لقد تم أخذ المال منه على شكل نقود

ਤੋਹਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਦਯੋ ॥੨੦੬੯॥
tohi treea ko at dukh dayo |2069|

لقد انتزع منه الجوهرة وبهذه الطريقة ألحق معاناة كبيرة بزوجتك ساتياباما.

ਜਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab jadupat ih bidh sun paayo |

عندما سمع سري كريشنا هذا،

ਛੋਰਿ ਅਉਰ ਸਭ ਕਾਰਜ ਆਯੋ ॥
chhor aaur sabh kaaraj aayo |

عندما سمع كريشنا هذا، جاء إلى جانبهم، تاركًا كل الارتباطات الأخرى

ਹਰਿ ਆਵਨ ਕ੍ਰਿਤਬਰਮੈ ਜਾਨੀ ॥
har aavan kritabaramai jaanee |

(وصلت معلومات عن وصول كريشنا إلى بارماكريت)

ਸਤਿਧੰਨਾ ਸੋ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥੨੦੭੦॥
satidhanaa so baat bakhaanee |2070|

عندما علم كراتفارما بقدوم كريشنا، قال لشاتدهانفا،

ਅੜਿਲ ॥
arril |

أريل

ਕਹੁ ਸਤਿਧੰਨਾ ਬਾਤ ਅਬੈ ਹਮ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥
kahu satidhanaa baat abai ham kiaa karai |

يا ساتيدهانا! أخبرني الآن، ماذا ينبغي لي أن أفعل؟

ਕਹੋ ਪਰੈ ਕੈ ਜਾਇ ਕਹੋ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰੈ ॥
kaho parai kai jaae kaho lar kai marai |

"يا شاتدهفانا! ماذا يجب أن نفعل الآن؟ إذا قلت، يجب أن نهرب أو نموت في القتال

ਦੁਇ ਮੈ ਇਕ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
due mai ik muhi baat kaho samajhaae kai |

اشرح لي شيئا واحدا في كليهما.

ਹੋ ਕੇ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮਾਰੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥੨੦੭੧॥
ho ke upaae kai sayaameh maarai jaae kai |2071|

نصحني وأرشدني بشأن أحدها وأخبرني إذا كان هناك أي خطوة يمكننا من خلالها قتل كريشنا.

ਕ੍ਰਿਤਬਰਮਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਤਿਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
kritabaramaa kee baat sunat tin yau kahiyo |

وبعد أن استمع إلى كريتبارما، قال:

ਜਦੁਪਤਿ ਬਲੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਨਿਯੋ ਅਰਿ ਜੋ ਚਹਿਯੋ ॥
jadupat balee prachandd haniyo ar jo chahiyo |

بعد سماع كلمات كراتفارما، قال، "العدو كريشنا، الذي تريد قتله، هو محارب قوي وعظيم،

ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਪੈ ਬਲ ਨ ਲਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa so ham pai bal na larai pun jaae kai |

"ليس لدي القوة التي تمكنني من محاربته"

ਹੋ ਕੰਸ ਸੇ ਛਿਨ ਮੈ ਮਾਰਿ ਦਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੦੭੨॥
ho kans se chhin mai maar de sukh paae kai |2072|

لقد تمكن، دون بذل أي جهد خاص، من قتل شخص مثل كانسا في لحظة.

ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਤਿਹ ਕੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥
bateea sun tih kee akraoor pai aayo |

سمع كلماته (بارماكريت) فجاء إلى أكور.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੋ ਭੇਦ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
prabh dubidhaa ko bhed su taeh sunaayo |

وبعد سماع كلماته، جاء إلى أكور وتحدث معه عن ازدواجيته فيما يتعلق بكريشنا.

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਸੁਨਿ ਤੇਰੋ ਇਹੀ ਉਪਾਇ ਹੈ ॥
tin kahiyo ab sun tero ihee upaae hai |

وقال الآن هذه طريقتك (للهروب).

ਹੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਬਚ ਹੈ ਸੋਊ ਜੁ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੨੦੭੩॥
ho prabh te bach hai soaoo ju praan bachaae hai |2073|

فأجاب: «لا يوجد سوى خطوة واحدة يمكن اتخاذها الآن، وهي الهروب لإنقاذ الحياة من الرب».

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਦੈ ਮਨਿ ਤਾਹਿ ਉਦਾਸ ਭਯੋ ਕਿਹ ਓਰਿ ਭਜੋ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਧਾਰਿਯੋ ॥
dai man taeh udaas bhayo kih or bhajo chit mai ih dhaariyo |

وبعد أن أعطاه القلادة (بورماكريت) حزن وفكر في نفسه إلى أي جانب يجب أن يهرب.

ਮੈ ਅਪਰਾਧ ਕੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨਿ ਹੇਤੁ ਬਲੀ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mai aparaadh keeo har ko man het balee satraajit maariyo |

أعطاه كراتفارما الجوهرة، وحزن وتساءل إلى أي جانب يجب أن يهرب؟ قتل ساتراجيت من أجل الجوهرة، لقد ارتكبت جريمة تجاه كريشنا

ਤਾਹਿ ਕੇ ਹੇਤੁ ਗੁਸਾ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਅਪਨੋ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
taeh ke het gusaa kar sayaam sabhai apano purakhat sanbhaariyo |

ولهذا السبب عاد كريشنا في غضب شديد، لدعم قوته.

ਜਉ ਰਹਿ ਹਉ ਤਊ ਮਾਰਤ ਹੈ ਏਹ ਕੈ ਡਰੁ ਉਤਰ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੭੪॥
jau reh hau taoo maarat hai eh kai ddar utar or sidhaariyo |2074|

إذا بقيت هنا، سوف يقتلني، خائفًا، هرب بعيدًا نحو الشمال.2074.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਸਤਿਧੰਨਾ ਮਨਿ ਲੈ ਜਹਾ ਭਜ ਗਯੋ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
satidhanaa man lai jahaa bhaj gayo traas badtaae |

أخذ ساتدانا اللؤلؤة وأثار الخوف في المكان الذي هرب منه.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚੜਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੦੭੫॥
sayandan pai charr sayaam joo tah hee pahunchiyo jaae |2075|

2075. أصبح شاتدهفا خائفًا وأخذ الجوهرة معه، أينما ذهب هرب، وصل كريشنا إلى هناك على مركبته.

ਪਾਵ ਪਿਆਦੋ ਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਭਜਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
paav piaado satr hoe bhajiyo su traas badtaae |

كان العدو (ساتدانا) يركض بعيدًا سيرًا على الأقدام في خوف.

ਤਬ ਜਦੁਬੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੨੦੭੬॥
tab jadubeer kripaan so maariyo taa ko jaae |2076|

فر العدو خوفًا سيرًا على الأقدام، فقتله كريشنا هناك بسيفه. 2076

ਖੋਜਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰ ਕੈ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
khojat bhayo tih maar kai man nahee aaee haath |

وبعد قتله قطعوه ولم يمس الخرزة.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਈ ਹਾਥਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਹਲੀ ਕੇ ਸਾਥ ॥੨੦੭੭॥
man nahee aaee haath yau kahiyo halee ke saath |2077|

وبعد قتله وتفتيشه لم يتم العثور على الجوهرة فأخبر بالرام بخبر عدم العثور على الجوهرة.2077.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਤੇ ਮਨਿ ਆਜ ਛਪਾਈ ॥
aaise lakhiyo musalee man mai su prabhoo ham te man aaj chhapaaee |

فكر بالرام أنه أخفى الجوهرة عنهم

ਲੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਨਾਰਸ ਗਯੋ ਮਨਿ ਕਉ ਤਿਹ ਕੀ ਨ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
lai akraoor banaaras gayo man kau tih kee na kachhoo sudh paaee |

لم يكن من الممكن معرفة مكان وجود أكور، لكن كان هناك شائعات بأنه ذهب إلى باناراس حاملاً الجوهرة معه.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮੋ ਇਕ ਸਿਖ੍ਯ ਹੈ ਭੂਪਤਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਹਉ ਸੋ ਐਸੇ ਸੁਨਾਈ ॥
sayaam joo mo ik sikhay hai bhoopat jaat tahaa hau so aaise sunaaee |

(بالراما) هكذا (قال) يا كريشنا! الملك هو خادمي، لقد ذهبت إليه.

ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਕਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥੨੦੭੮॥
yau bateeyaa keh jaat rahiyo jadubeer kee kai man mai duchitaaee |2078|

"يا كريشنا! لدي طالب هناك، وهو ملك وأنا ذاهب إلى هناك"، قال هذا بالرام، وهو يفكر في قلق كريشنا، وبدأ في الذهاب نحو باناراس.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਜਉ ਮੁਸਲੀ ਤਿਹ ਪੈ ਗਯੋ ਤਉ ਭੂਪਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
jau musalee tih pai gayo tau bhoopat sukh paae |

عندما ذهب بلرام إليه (الملك) كان الملك سعيدًا

ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਤਿਹ ਧਾਮ ਗਯੋ ਆਗੇ ਹੀ ਤੇ ਆਇ ॥੨੦੭੯॥
lai apune tih dhaam gayo aage hee te aae |2079|

ففرح الملك فرحاً شديداً، عندما وصل بالرام إلى هناك واستقبله بالترحيب، وأحضره إلى منزله.

ਗਦਾ ਜੁਧ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰੁ ਯੌ ਸਭ ਤੇ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
gadaa judh mai at chatur yau sabh te sun paae |

بالرام جادا هو الأذكى أو الأكثر مهارة في الحرب، سماع هذا من الجميع

ਤਬੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਹਲੀ ਤੇ ਸਭ ਸੀਖੀ ਬਿਧਿ ਆਇ ॥੨੦੮੦॥
tabai durajodhan halee te sabh seekhee bidh aae |2080|

عندما علم الناس أن بالرام خبير كبير في حرب الهراوة، جاء دوريودانا ليتعلم هذا العلم من هناك.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਸਤਿਧੰਨਾ ਕਉ ਮਾਰ ਜਬੈ ਜਦੁਨੰਦਨ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
satidhanaa kau maar jabai jadunandan dvaaravatee hoo ke bheetar aayo |

عندما دخل سري كريشنا دواريكا بعد قتل ساتدانا، سمع هذا.

ਕੰਚਨ ਕੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਨਾਰਸ ਦਾਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
kanchan ko akraoor banaaras daan karai bahu yau sun paayo |

عندما جاء كريشنا إلى دواركا بعد قتل شاتدهانفا، علم أن أكور يعطي كمية كبيرة من الذهب وما إلى ذلك في الأعمال الخيرية في باناراس

ਸੂਰਜ ਦਿਤ ਉਹੀ ਪਹਿ ਹੈ ਮਨਿ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਜਨਾਯੋ ॥
sooraj dit uhee peh hai man yau apane man mai su janaayo |

أدرك كريشنا هذا في ذهنه أن جوهرة سامانتاك معه

ਮਾਨਸ ਭੇਜ ਭਲੋ ਤਿਹ ਪੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੨੦੮੧॥
maanas bhej bhalo tih pai tih ko apune peh bol patthaayo |2081|

فأرسل إليه رجلاً ودعاه إلى مكانه.2081.

ਜਉ ਹਰਿ ਪੈ ਸੋਊ ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨਿ ਤੋ ਇਨ ਮਾਗਿ ਲਈ ਹੈ ॥
jau har pai soaoo aavat bhayo tih te man to in maag lee hai |

عندما جاء إلى كريشنا، توسل إليه أن يعطيه الجوهرة

ਸੂਰਜ ਜੇ ਤਿਹ ਰੀਝਿ ਦਈ ਧਨਸਤਿ ਕੀ ਜਾ ਹਿਤੁ ਦੇਹ ਗਈ ਹੈ ॥
sooraj je tih reejh dee dhanasat kee jaa hit deh gee hai |

لقد أعطى سوريا تلك الجوهرة بكل سرور ولهذا السبب قُتل شاتدهانفا