شري دسم غرانث

صفحة - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

وسوف يفي المحاربون بوعودهم ويبدون جميلين، حتى أن الآلهة سوف تشعر بالخجل منهم في ساحة الحرب.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

سوف يكونون غاضبين.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

سوف يطلق السهام.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

سوف ينضم إلى المعركة.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

في غضبهم يطلقون السهام، وفي قتالهم في الحرب تنكسر سيوفهم.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(المحاربون) سوف يزأرون من الحنجرة.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

لن يهربوا من (ران بهومي).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

وسوف يقاتلون بالسيوف.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

"سوف يرعد المحاربون، ولن يهربوا، وسوف يضربون ضرباتهم بالسيوف وسيسقطون أعداءهم."

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

الفيلة سوف تتقاتل.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

الخيول سوف تتأرجح.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

سيتم قتل الأبطال.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

وسوف تتقاتل الخيول، وسوف يُقتل المحاربون، وسوف يعبرون محيط العالم.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

الآلهة سوف ترى.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

جيت سوف يعرف.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

سيقولون مبارك.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

وسوف يرى الآلهة ويهتفون: وسوف ينطقون "برافو، برافو" وسوف يسرون في قلوبهم.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(أن الكالكي) هو سبب الجيت.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

هناك من يهزم الأعداء.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

هم المبيدين للأشرار.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

"الرب هو سبب كل الانتصارات ومزيل الأعداء، وهو مدمر الطغاة وهو مملوء مجدًا."

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

إنهم هم الذين يؤذون العدو.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

العالم مزين بالجواهر.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

هم مُجمِّلو الأرض.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

فهو المعذب للظالمين وزينة الدنيا، والرب الحميد هو المعذب للأعداء.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(العدو) على وشك مهاجمة الحزب.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

هناك حاملي السيف.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

سبب العالم هو الشكل.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

فهو مهلك الجيوش وضارب السيف، وهو خالق العالم وناصره.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

إنهم مذهلون.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

شوبهاشالي جميلة.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

إنهم هم الذين يؤذون العدو.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

فهو الساحر المجيد، وهو المعذب للأعداء، والعالم يذكره.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

على وشك الوفاء بالنذر.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

إنهم سوف يسحقون العدو.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

إنهم رماة السهام.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

فهو هارس العدو ومحقق الوعد، وهو يمطر السهام بقوسه.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

النساء ساحرات.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

إنهم جميلون.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

أنها مريحة للعقل.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

فهو فاتن النساء، مجيد وأنيق، يسحر العقول مثل سحب الصوان.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

هناك بوشان في العالم.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

هناك حراس العبيد.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

لديهم وجوه تشبه القمر.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

هو زينة الدنيا وحامل السنن، بارد كالقمر، مشرق الوجه كالشمس.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

إنهم على وشك قتل الأعداء.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

إنهم مانحي السعادة.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

هناك بعض الرعد كبدائل.