Sri Dasam Granth

Página - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

Los guerreros cumplirán sus promesas y lucirán hermosos, incluso los dioses se sentirán tímidos ante ellos en el campo de batalla.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

Estarán furiosos.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

Disparará flechas.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

Se unirá a la batalla.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

En su furor dispararán flechas, durante sus combates en la guerra se romperán sus espadas.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(Guerreros) rugirán desde la garganta.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

No huirán de (Ran-Bhumi).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

Lucharán con espadas.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

Los guerreros tronarán, y no huirán, asestarán sus golpes con espadas y derribarán a sus enemigos.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

Los elefantes pelearán.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

Los caballos darán un bandazo.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

Los héroes serán asesinados.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

Los caballos lucharán, los guerreros serán asesinados y cruzarán en ferry el océano del mundo.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

Los dioses lo verán.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

Jit lo sabrá.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

Dirán bendito.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

Los dioses verán y aclamarán: pronunciarán “Bravo, Bravo” y se complacerán en su mente.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(ese Kalki) son la causa de Jit.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

Hay quienes derrotan a los enemigos.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

son los exterminadores de los malvados.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

El Señor es la causa de todas las victorias y el quitador de los enemigos, es el destructor de los tiranos y está lleno de gloria.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

Ellos son los que lastiman al enemigo.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

El mundo está adornado con joyas.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

son embellecedores de la tierra.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

Él es el dador de sufrimiento a los tiranos y es la ornamentación del mundo, el Señor loable es el castigador de los enemigos.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(El enemigo) está a punto de atacar al partido.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

Hay portadores de espadas.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

La causa del mundo es la forma.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

Él es el destructor de los ejércitos y es el que golpea la espada, Él es el creador del mundo y también su sustentador.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

Son alucinantes.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

Shobhashali es hermosa.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

Ellos son los que lastiman al enemigo.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

Él es Hechizante y Glorioso, Él es el Dador de Aflicción para los enemigos y el mundo lo recuerda.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

están a punto de cumplir el voto.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

Van a aplastar al enemigo.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

Son los arqueros de las flechas.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

Él es el que aplasta al enemigo y cumple la promesa, lanza las flechas con su arco.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

Las mujeres son encantadoras.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

Son hermosos.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

Son agradables a la mente.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

Él es el Fascinador de las mujeres, Glorioso y elegante, Atrae la mente como las nubes de Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Hay Bhushans en el mundo.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

Hay dueños de esclavos.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

Tienen caras de luna.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

Él es el ornamento del mundo y el sustentador de la tradición, es fresco como la luna y de rostro brillante como el sol.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

Están a punto de matar enemigos.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

Son los dadores de felicidad.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

Los hay atronadores como sustitutos.