Sri Dasam Granth

Página - 563


ਕਲਿਜੁਗ ਚੜ੍ਯੋ ਅਸੰਭ ਜਗਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਬਾਚ ਹੈ ॥
kalijug charrayo asanbh jagat kavan bidh baach hai |

La imposible Edad del Hierro ha llegado

ਰੰਗਹੁ ਏਕਹਿ ਰੰਗਿ ਤਬ ਛੁਟਿ ਹੋ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤੇ ॥੧੧੮॥
rangahu ekeh rang tab chhutt ho kal kaal te |118|

¿De qué manera se salvará el mundo? hasta el momento en que no estén imbuidos del amor del único Señor, hasta ese momento no habrá seguridad contra el impacto de la Edad del Hierro.118.

ਹੰਸਾ ਛੰਦ ॥
hansaa chhand |

HANSA ESTROFA

ਜਹ ਤਹ ਬਢਾ ਪਾਪ ਕਾ ਕਰਮ ॥
jah tah badtaa paap kaa karam |

Donde el karma del pecado ha aumentado mucho

ਜਗ ਤੇ ਘਟਾ ਧਰਮ ਕਾ ਭਰਮ ॥੧੧੯॥
jag te ghattaa dharam kaa bharam |119|

Los actos pecaminosos aumentaron aquí y allá y los karmas religiosos terminaron en el mundo.119.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਹ ਤਹ ਜਗਿ ਭਇਓ ॥
paap prachur jah tah jag bheio |

¿En qué parte del mundo hay pecado?

ਪੰਖਨ ਧਾਰ ਧਰਮ ਉਡਿ ਗਇਓ ॥੧੨੦॥
pankhan dhaar dharam udd geio |120|

El pecado aumentó en gran medida en el mundo y el dharma tomó alas y se fue volando.120.

ਨਈ ਨਈ ਹੋਨ ਲਗੀ ਨਿਤ ਬਾਤ ॥
nee nee hon lagee nit baat |

Cada día sucede algo nuevo.

ਜਹ ਤਹ ਬਾਢਿ ਚਲਿਓ ਉਤਪਾਤ ॥੧੨੧॥
jah tah baadt chalio utapaat |121|

Siempre empezaban a suceder cosas nuevas y había desgracias aquí y allá.121.

ਸਬ ਜਗਿ ਚਲਤ ਔਰ ਹੀ ਕਰਮ ॥
sab jag chalat aauar hee karam |

El mundo entero se está moviendo en más karma.

ਜਹ ਤਹ ਘਟ ਗਇਓ ਧਰਾ ਤੇ ਧਰਮ ॥੧੨੨॥
jah tah ghatt geio dharaa te dharam |122|

El mundo entero empezó a realizar los karmas contrarios y la religión universal acabó del mundo.122.

ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
maalatee chhand |

ESTROFA MAALTI

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੀਅਤ ॥
jah tah dekheeat |

dondequiera que miremos,

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖੀਅਤ ॥
tah tah pekheeat |

Allí (el pecado) se ve allí.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Todos son criminales,

ਕਹੂੰ ਨ ਧਰਮੀ ॥੧੨੩॥
kahoon na dharamee |123|

Dondequiera que mires, sólo hay personas que cometen malas acciones y no se ve a nadie que acepte la religión.123.

ਜਹ ਤਹ ਗੁਨੀਅਤ ॥
jah tah guneeat |

Dondequiera que consideremos,

ਤਹ ਤਹ ਸੁਨੀਅਤ ॥
tah tah suneeat |

Oímos (la charla de iniquidad) allí.

ਸਬ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sab jag paapee |

El mundo entero es pecado

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੧੨੪॥
kahoon na jaapee |124|

Hasta el límite donde podemos ver y escuchar, el mundo entero aparece como pecador.124.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੰ ॥
sakal kukaraman |

Todos los hombres son criminales,

ਭਜਿ ਗਇਓ ਧਰਮੰ ॥
bhaj geio dharaman |

La religión ha huido.

ਜਗ ਨ ਸੁਨੀਅਤ ॥
jag na suneeat |

(nadie en ninguna parte) escucha el yagya,

ਹੋਮ ਨ ਗੁਨੀਅਤ ॥੧੨੫॥
hom na guneeat |125|

Debido a karmas viciosos, el dharma se ha desvanecido y nadie habla de La Habana y del yajña.125.

ਸਕਲ ਕੁਕਰਮੀ ॥
sakal kukaramee |

Todas (las personas) tienen malas acciones,

ਜਗੁ ਭਇਓ ਅਧਰਮੀ ॥
jag bheio adharamee |

Todos se han vuelto malvados e injustos.

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ॥
kahoon na poojaa |

No hay adoración en ninguna parte

ਬਸ ਰਹ੍ਯੋ ਦੂਜਾ ॥੧੨੬॥
bas rahayo doojaa |126|

No hay meditación en ninguna parte y sólo la dualidad reside en sus mentes.126.

ਅਤਿ ਮਾਲਤੀ ਛੰਦ ॥
at maalatee chhand |

ESTROFA ATMAALTI

ਕਹੂੰ ਨ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na poojaa kahoon na arachaa |

No hay adoración ni archa en ninguna parte.

ਕਹੂੰ ਨ ਸ੍ਰੁਤਿ ਧੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਨ ਚਰਚਾ ॥
kahoon na srut dhun sinmrit na charachaa |

No hay adoración ni ofrendas en ninguna parte.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਦਾਨੰ ॥
kahoon na homan kahoon na daanan |

No hay hogar en ninguna parte, ni caridad.

ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਜਮ ਕਹੂੰ ਨ ਇਸਨਾਨੰ ॥੧੨੭॥
kahoon na sanjam kahoon na isanaanan |127|

No hay discusión sobre los Vedas y los Smritis en ninguna parte, no hay hom y caridad en ninguna parte y en ninguna parte se ven la moderación y el baño.127.

ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ਕਹੂੰ ਨ ਬੇਦੰ ॥
kahoon na charachaa kahoon na bedan |

No hay discusión (religión) en ninguna parte, ni Veda (texto).

ਕਹੂੰ ਨਿਵਾਜ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤੇਬੰ ॥
kahoon nivaaj na kahoon kateban |

En algún lugar no se realiza la oración, ni tampoco la lectura de las Escrituras.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਸਬੀ ਕਹੂੰ ਨ ਮਾਲਾ ॥
kahoon na tasabee kahoon na maalaa |

En ninguna parte hay (ningún) tasbi (girado) ni rosario.

ਕਹੂੰ ਨ ਹੋਮੰ ਕਹੂੰ ਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧੨੮॥
kahoon na homan kahoon na jvaalaa |128|

No se ven en ninguna parte discusiones sobre los Vedas, ni oraciones, ni escrituras semíticas, ni rosarios ni fuego de sacrificio.128.

ਅਉਰ ਹੀ ਕਰਮੰ ਅਉਰ ਹੀ ਧਰਮੰ ॥
aaur hee karaman aaur hee dharaman |

Hay otros (tipos) de karma y otros (tipos de) religión.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਵੰ ਅਉਰ ਹੀ ਮਰਮੰ ॥
aaur hee bhaavan aaur hee maraman |

Otros (tipos) tienen significados y otros (tipos) son sólo bhed ('Maram').

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਚਰਚਾ ॥
aaur hee reetaa aaur hee charachaa |

Hay otros (tipos de) rituales y otros (tipos) de discusión.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਅਰਚਾ ॥੧੨੯॥
aaur hee reetan aaur hee arachaa |129|

Las acciones religiosas contrarias, sentimientos, secretos, ritos, costumbres, discusiones, cultos y ofrendas sólo son visibles.129.

ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਤੰ ਅਉਰ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee bhaatan aaur hee basatran |

Hay otros (tipos de) métodos y otros (tipos) de armadura.

ਅਉਰ ਹੀ ਬਾਣੀ ਅਉਰ ਹੀ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
aaur hee baanee aaur hee asatran |

Otras (cuerdas) son versos y otras (cuerdas) son astras.

ਅਉਰ ਹੀ ਰੀਤਾ ਅਉਰ ਹੀ ਭਾਯੰ ॥
aaur hee reetaa aaur hee bhaayan |

Hay otros (tipos) de rituales y otros (tipos) de significado.

ਅਉਰ ਹੀ ਰਾਜਾ ਅਉਰ ਹੀ ਨ੍ਰਯਾਯੰ ॥੧੩੦॥
aaur hee raajaa aaur hee nrayaayan |130|

Son visibles las vestimentas extrañas, el habla, las armas, los ritos, las costumbres, el amor, el rey y su justicia.130.

ਅਭੀਰ ਛੰਦ ॥
abheer chhand |

ESTROFA DE ABHIR

ਅਤਿ ਸਾਧੂ ਅਤਿ ਰਾਜਾ ॥
at saadhoo at raajaa |

Los monjes y los reyes están haciendo extremos.

ਕਰਨ ਲਗੇ ਦੁਰ ਕਾਜਾ ॥
karan lage dur kaajaa |

Y he empezado a hacer malas acciones.