Sri Dasam Granth

Página - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

La gente de Durjan huirá después de ver el gran brillo y la gran imagen ininterrumpida.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Al ver su poderosa belleza y gloria, los tiranos huirán como las hojas que vuelan ante la fuerte ráfaga de viento.

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

Dondequiera que Él vaya, el dharma aumentará y el pecado no se verá ni siquiera al buscarlo.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Tan pronto como las flechas salgan de los arcos, los guerreros huirán del campo de batalla.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Con el disparo de las flechas de Su arco, los guerreros caerán en perplejidad y habrá muchos espíritus poderosos y fantasmas espantosos.

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Los famosos ganas y adeptos lo elogiarán levantando repetidamente la mano.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

La ciudad de Sambhal es muy afortunada porque el Señor se manifestará.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Incluso Kamadeva ('Ananga') se avergonzaría de ver (cuya) forma única y grandes formas y extremidades.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Al ver su encantadora forma y sus miembros, el dios del amor se sentirá tímido y el pasado, el presente y el futuro, al verlo, permanecerán en su lugar.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Para eliminar la carga de la tierra, se le llamará encarnación Kalki.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Aparecerá magnífico después de quitar la carga de la tierra.

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

En aquel tiempo, grandísimos guerreros y héroes tenaces, tronarán como nubes.

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Narada, fantasmas, diablillos y hadas cantarán su canción de victoria.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Lucirá espléndido en el campo de batalla después de matar a los grandes héroes con su espada.

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Derribando cadáveres sobre cadáveres, tronará como nubes

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Brahma, Rudra y todos los objetos animados e inanimados cantarán la declaración de Su victoria.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

Al mirar Su estandarte que se eleva hasta el cielo, todos los dioses y otros se sentirán temerosos.

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Llevando Su aigrette y sosteniendo su maza, su lanza y su espada en Sus manos, Él se moverá de aquí para allá.

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Él propagará Su religión en la Edad del Hierro para destruir los pecados del mundo.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Kirpan en mano, brazos (serán) largos hasta las rodillas y mostrará (su) belleza en el campo de batalla.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

El Señor de brazos poderosos, tomando Su espada en Su mano mostrará Su Magnífica Forma en el campo de batalla y al ver Su extraordinaria gloria, los dioses se sentirán tímidos en el cielo.

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Los fantasmas, diablillos, demonios, hadas, hadas, ganas, etc. cantarán juntos la canción de Su victoria.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

Es muy afortunada la ciudad de Sambhal, donde el Señor se manifestará.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Las trompetas sonarán en tiempo de guerra y harán bailar a los caballos.

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Se desplazarán llevando consigo los arcos y flechas, mazas, lanzas, lanzas, tridentes, etc.,

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

mirándolos los dioses, demonios, diablillos, hadas, etc. se sentirán complacidos.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

La ciudad de Sambhal es muy afortunada porque el Señor se manifestará.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ESTROFA KULAK

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(de Kalki) tiene la forma de una flor de loto.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

Él es el rey de todos los héroes.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Saludos con muchas fotos.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

¡Oh Señor! Tú eres el rey de reyes, más hermoso como el loto, extremadamente glorioso y manifestación del deseo de la mente de los sabios.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Practican una religión hostil (es decir, la guerra).

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Renunciar a los hechos.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Guerreros de casa en casa

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

Al abandonar la buena acción, todos aceptarán el dharma del enemigo y al abandonar la tolerancia, habrá acciones pecaminosas en cada hogar.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Habrá pecado en la cuenca,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

El canto (de Harinam) habrá cesado,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

donde veras

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Dondequiera que podamos ver, en todas partes sólo será visible el pecado en lugar del Nombre del Señor, tanto en el agua como en la llanura.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

mira la casa

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

Y lleva cuenta de la puerta,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Pero no habrá adoración (archa) en ninguna parte.