Sri Dasam Granth

Página - 640


ਅਤਿ ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਰਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
at giaanavant karaman prabeen |

Ati tiene mucho conocimiento y competencia en los hechos.

ਅਨ ਆਸ ਗਾਤ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
an aas gaat har ko adheen |

Era sumamente docto, experto en acciones, más allá de los deseos y obediente al Señor.

ਛਬਿ ਦਿਪਤ ਕੋਟ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
chhab dipat kott sooraj pramaan |

Como millones de soles cuya imagen brilla.

ਚਕ ਰਹਾ ਚੰਦ ਲਖਿ ਆਸਮਾਨ ॥੬੦॥
chak rahaa chand lakh aasamaan |60|

Su elegancia era como millones de soles y la luna también quedó maravillada al verlo.60.

ਉਪਜਿਯਾ ਆਪ ਇਕ ਜੋਗ ਰੂਪ ॥
aupajiyaa aap ik jog roop |

(Él) mismo nace en "una" forma yóguica.

ਪੁਨਿ ਲਗੋ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਅਨੂਪ ॥
pun lago jog saadhan anoop |

Se había manifestado como la forma aparente de yoga y luego había sido absorbido en la práctica del Yoga.

ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਥਮ ਛਾਡਿ ਉਠਿ ਚਲਾ ਦਤ ॥
grih pritham chhaadd utth chalaa dat |

Dutt ha salido de casa antes.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਤਿ ॥੬੧॥
paraman pavitr niramalee mat |61|

Ese inmaculado Dutt de puro intelecto hizo lo primero en abandonar su casa.61.

ਜਬ ਕੀਨ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
jab keen jog bahu din pramaan |

Después de haber practicado yoga durante muchos días,

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰੀਝੇ ਨਿਦਾਨ ॥
tab kaal dev reejhe nidaan |

Cuando practicó Yoga durante mucho tiempo, Kaldev (el Señor) estaba complacido con él.

ਇਮਿ ਭਈ ਬਿਓਮ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
eim bhee biom baanee banaae |

Así era el cielo,

ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਬੈਨ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੬੨॥
tum sunahu bain sanayaas raae |62|

En ese momento, hubo una voz celestial: “¡Oh rey de los yoguis! Escuchen lo que digo.”62.

ਆਕਾਸ ਬਾਨੀ ਬਾਚਿ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
aakaas baanee baach dat prat |

Voz del cielo dirigida a Dutt:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

ESTROFA PAADHARI

ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਹੋਤ ਦਤ ॥
gur heen mukat nahee hot dat |

¡Oh Dutt! No habrá liberación del Guru.

ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥
tuhi kaho baat sun bimal mat |

“¡Oh Dutt! Escúchame con puro intelecto

ਗੁਰ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਤਬ ਹੋਗਿ ਮੁਕਤਿ ॥
gur kareh pritham tab hog mukat |

Primero toma al Guru, luego serás liberado.

ਕਹਿ ਦੀਨ ਕਾਲ ਤਿਹ ਜੋਗ ਜੁਗਤ ॥੬੩॥
keh deen kaal tih jog jugat |63|

Les digo que no puede haber salvación sin el Guru, primero que nada, adopten un Guru, luego serán redimidos, de esta manera, KAL le contó el método del Yoga a Dutt.63.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਤ ਦੰਡਵਤ ਕੀਨ ॥
bahu bhaat dat danddavat keen |

(Escuchando a Akash Bani) Datta se postró (pranaam) de una manera excelente.

ਆਸਾ ਬਿਰਹਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
aasaa birahat har ko adheen |

Obediente al Señor y permaneciendo más allá de los deseos, Dutt se postró ante el Señor de diversas maneras.

ਬਹੁ ਭਾਤ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਿ ॥
bahu bhaat jog saadhanaa saadh |

(Entonces) comenzó a hacer muchos tipos de sadhana yóguica.

ਆਦਗ ਜੋਗ ਮਹਿਮਾ ਅਗਾਧ ॥੬੪॥
aadag jog mahimaa agaadh |64|

Practicó Yoga de diferentes maneras y difundió la exaltación del Yoga.64.

ਤਬ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਦਤ ਦੇਵ ॥
tab namasakaar kar dat dev |

Entonces Dutt Dev saludó.

ਉਚਰੰਤ ਪਰਮ ਉਸਤਤਿ ਅਭੇਵ ॥
aucharant param usatat abhev |

Entonces Dutt, inclinándose ante el Señor, elogió al Brahman Inmanifestado, que es el Soberano de los Soberanos,

ਜੋਗੀਨ ਜੋਗ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jogeen jog raajaan raaj |

(Quién) es el Jogi de Jogis y el Rey de Reyes

ਅਨਭੂਤ ਅੰਗ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜ ॥੬੫॥
anabhoot ang jah tah biraaj |65|

El Yogui supremo y con miembros únicos impregna todas partes.65

ਜਲ ਥਲ ਬਿਯਾਪ ਜਿਹ ਤੇਜ ਏਕ ॥
jal thal biyaap jih tej ek |

Uno de los cuales se ha extendido en la cuenca.

ਗਾਵੰਤ ਜਾਸੁ ਮੁਨਿ ਗਨ ਅਨੇਕ ॥
gaavant jaas mun gan anek |

El esplendor de ese Señor impregna la llanura y muchos sabios cantan Sus alabanzas.

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਭਾਖੰਤ ਨਿਗਮ ॥
jih net net bhaakhant nigam |

Que los Vedas llaman Neti Neti.

ਤੇ ਆਦਿ ਅੰਤ ਮਧਹ ਅਗਮ ॥੬੬॥
te aad ant madhah agam |66|

Aquel a quien los Vedas, etc. llaman “Neti, neti” (no esto, no esto), ese Señor es eterno y está presente en el principio, en el medio y en el final.66.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kine anek |

Aquel que ha asumido muchas formas.

ਪੁਹਮੀ ਅਕਾਸ ਕਿਨੇ ਬਿਬੇਕ ॥
puhamee akaas kine bibek |

El que creó muchos seres a partir de uno y con Su Poder de sabiduría, creó la tierra y el cielo.

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇਸ ਸਬ ਠੌਰ ਜਾਨ ॥
jal baa thales sab tthauar jaan |

Que es conocido en todas partes en agua y tierra.

ਅਨਭੈ ਅਜੋਨਿ ਅਨਿ ਆਸ ਮਾਨ ॥੬੭॥
anabhai ajon an aas maan |67|

Ese valor intrépido, sin nacimiento y más allá de los deseos está ahí en todos los lugares del agua y de la llanura.67.

ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
paavan prasidh paraman puneet |

Es famoso, santo y sumamente piadoso.

ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਅਨਭਉ ਅਜੀਤ ॥
aajaan baah anbhau ajeet |

Él es supremamente inmaculado, sagrado, puro, de brazos largos, intrépido e invencible.

ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪੂਰਣ ਪੁਰਾਣ ॥
paraman prasidh pooran puraan |

(Él) es el supremamente famoso y Purana Purana (Purasha).

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਭੋਗੀ ਮਹਾਣ ॥੬੮॥
raajaan raaj bhogee mahaan |68|

Él es el supremamente eminente Purusha, el Soberano de lo Soberano y el gran disfrutador.68.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

(Él) es de brillo insondable y de iluminación directa.

ਖੜਗਨ ਸਪੰਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥
kharragan sapan paraman prabhaas |

Ese Señor tiene brillo indestructible, encarnación de luz, portador de daga y es eminentemente glorioso.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
aabhaa anant baranee na jaae |

(Su) aura es infinita, que no se puede describir.

ਫਿਰ ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਮਤਿ ਕੋ ਚਲਾਇ ॥੬੯॥
fir fire sarab mat ko chalaae |69|

Su gloria infinita es indescriptible. Él impregna todas las religiones.69.

ਸਬਹੂ ਬਖਾਨ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ॥
sabahoo bakhaan jih net net |

A quien todos llaman Neti Neti.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਆਭਾ ਅਮੇਤ ॥
akalank roop aabhaa amet |

A quien todos llaman “Neti, neti” (no esto, no esto), los poderes de todo tipo moran a los pies de ese Señor encarnado, Inmaculado y Belleza.

ਸਰਬੰ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜਿਹ ਪਾਨ ਲਾਗ ॥
saraban samridh jih paan laag |

A cuyos pies están atados todos los samriddhis.

ਜਿਹ ਨਾਮ ਲੇਤ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਗ ॥੭੦॥
jih naam let sab paap bhaag |70|

Y todos los pecados desaparecen con el recuerdo de Su Nombre.70.

ਗੁਨ ਸੀਲ ਸਾਧੁ ਤਾ ਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥
gun seel saadh taa ke subhaae |

Su naturaleza es virtuosa, sellada y sencilla.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਕੋਊ ਉਪਾਇ ॥
bin taas saran nahee koaoo upaae |

Él tiene el temperamento, las cualidades y la gentileza de los santos y no hay otra medida para alcanzar la salvación sin pasar bajo Su amparo.