شري دسم غرانث

صفحة - 640


ਅਤਿ ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਰਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
at giaanavant karaman prabeen |

أتي هو عالم ومتمكن جداً في الأعمال.

ਅਨ ਆਸ ਗਾਤ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
an aas gaat har ko adheen |

كان عالماً إلى أقصى حد، خبيراً في الأفعال، متجاوزاً للرغبات، مطيعاً للرب.

ਛਬਿ ਦਿਪਤ ਕੋਟ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
chhab dipat kott sooraj pramaan |

مثل ملايين الشموس التي تشرق صورتها.

ਚਕ ਰਹਾ ਚੰਦ ਲਖਿ ਆਸਮਾਨ ॥੬੦॥
chak rahaa chand lakh aasamaan |60|

وكان جماله مثل ملايين الشموس، وكان القمر أيضًا مندهشًا عند رؤيته.

ਉਪਜਿਯਾ ਆਪ ਇਕ ਜੋਗ ਰੂਪ ॥
aupajiyaa aap ik jog roop |

(هو) نفسه ولد في شكل يوغي واحد.

ਪੁਨਿ ਲਗੋ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਅਨੂਪ ॥
pun lago jog saadhan anoop |

لقد تجلى في شكل واضح لليوجا ثم انغمس في ممارسة اليوجا

ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਥਮ ਛਾਡਿ ਉਠਿ ਚਲਾ ਦਤ ॥
grih pritham chhaadd utth chalaa dat |

لقد غادر دوت المنزل من قبل.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਤਿ ॥੬੧॥
paraman pavitr niramalee mat |61|

لقد فعل ذلك الرجل الطاهر ذو الفكر النقي أول شيء وهو مغادرة منزله.61.

ਜਬ ਕੀਨ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
jab keen jog bahu din pramaan |

عندما كان يمارس اليوغا لعدة أيام،

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰੀਝੇ ਨਿਦਾਨ ॥
tab kaal dev reejhe nidaan |

عندما مارس اليوجا لفترة طويلة، كان كالديف (الرب) مسرورًا به

ਇਮਿ ਭਈ ਬਿਓਮ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
eim bhee biom baanee banaae |

وكانت هذه السماء،

ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਬੈਨ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੬੨॥
tum sunahu bain sanayaas raae |62|

في ذلك الوقت، كان هناك صوت سماوي "يا ملك اليوغيين! استمع لما أقوله".62.

ਆਕਾਸ ਬਾਨੀ ਬਾਚਿ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
aakaas baanee baach dat prat |

صوت من السماء موجه إلى دوت:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادهاري

ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਹੋਤ ਦਤ ॥
gur heen mukat nahee hot dat |

يا دوت! لن يكون هناك تحرير من المعلم.

ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥
tuhi kaho baat sun bimal mat |

"يا دوت! استمع إلي بعقل نقي"

ਗੁਰ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਤਬ ਹੋਗਿ ਮੁਕਤਿ ॥
gur kareh pritham tab hog mukat |

أولاً خذ المعلم، ثم سوف تتحرر.

ਕਹਿ ਦੀਨ ਕਾਲ ਤਿਹ ਜੋਗ ਜੁਗਤ ॥੬੩॥
keh deen kaal tih jog jugat |63|

أقول لكم أنه لا يمكن أن يكون هناك خلاص بدون المعلم أولاً وقبل كل شيء، تبنوا معلماً، ثم ستُخلَّصون، بهذه الطريقة، قال كال طريقة اليوغا لدوت.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਤ ਦੰਡਵਤ ਕੀਨ ॥
bahu bhaat dat danddavat keen |

(سماع عكاش باني) سجد داتا (برانام) بطريقة رائعة

ਆਸਾ ਬਿਰਹਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
aasaa birahat har ko adheen |

مطيعًا للرب وملتزمًا برغباته، سجد دوت أمام الرب بطرق مختلفة

ਬਹੁ ਭਾਤ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਿ ॥
bahu bhaat jog saadhanaa saadh |

(ثم) بدأت في ممارسة العديد من أنواع السادانا اليوغية

ਆਦਗ ਜੋਗ ਮਹਿਮਾ ਅਗਾਧ ॥੬੪॥
aadag jog mahimaa agaadh |64|

لقد مارس اليوغا بطرق مختلفة ونشر تعاليم اليوغا.64.

ਤਬ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਦਤ ਦੇਵ ॥
tab namasakaar kar dat dev |

ثم ألقى دوت ديف التحية

ਉਚਰੰਤ ਪਰਮ ਉਸਤਤਿ ਅਭੇਵ ॥
aucharant param usatat abhev |

ثم انحنى دوت أمام الرب، وأشاد بالبراهمان غير المتجسد الذي هو سيد الملوك،

ਜੋਗੀਨ ਜੋਗ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jogeen jog raajaan raaj |

(من) هو جوجي الجوجي وملك الملوك

ਅਨਭੂਤ ਅੰਗ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜ ॥੬੫॥
anabhoot ang jah tah biraaj |65|

اليوغي الأعظم وذو الأطراف الفريدة ينتشر في كل مكان.65

ਜਲ ਥਲ ਬਿਯਾਪ ਜਿਹ ਤੇਜ ਏਕ ॥
jal thal biyaap jih tej ek |

وقد انتشر أحدها في حوض الصرف.

ਗਾਵੰਤ ਜਾਸੁ ਮੁਨਿ ਗਨ ਅਨੇਕ ॥
gaavant jaas mun gan anek |

إن روعة ذلك الرب تنتشر في كل مكان، ويغني العديد من الحكماء مديحه

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਭਾਖੰਤ ਨਿਗਮ ॥
jih net net bhaakhant nigam |

أي الفيدا تسمي نيتي نيتي؟

ਤੇ ਆਦਿ ਅੰਤ ਮਧਹ ਅਗਮ ॥੬੬॥
te aad ant madhah agam |66|

66. هذا الذي تسميه الفيدا وغيرها "نتي، نيتي" (ليس هذا، ليس هذا)، هذا الرب أبدي وينتشر في البداية، وفي المنتصف وفي النهاية.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kine anek |

الذي اتخذ أشكالاً عديدة.

ਪੁਹਮੀ ਅਕਾਸ ਕਿਨੇ ਬਿਬੇਕ ॥
puhamee akaas kine bibek |

الذي خلق الكائنات العديدة من واحد وبقدرته الحكيمة خلق الأرض والسماء

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇਸ ਸਬ ਠੌਰ ਜਾਨ ॥
jal baa thales sab tthauar jaan |

وهو معروف في كل مكان في الماء واليابسة.

ਅਨਭੈ ਅਜੋਨਿ ਅਨਿ ਆਸ ਮਾਨ ॥੬੭॥
anabhai ajon an aas maan |67|

إن هذا الشجاع الذي لا يعرف الخوف ولا الولادة ولا الرغبات موجود في كل مكان في الماء وعلى السهل.67.

ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
paavan prasidh paraman puneet |

فهو مشهور، مقدس، وورعي للغاية.

ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਅਨਭਉ ਅਜੀਤ ॥
aajaan baah anbhau ajeet |

إنه بلا عيب على الإطلاق، مقدس، نقي، طويل الذراع، شجاع، لا يقهر

ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪੂਰਣ ਪੁਰਾਣ ॥
paraman prasidh pooran puraan |

(هو) هو المشهور للغاية وبورانا بورانا (بوراشا).

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਭੋਗੀ ਮਹਾਣ ॥੬੮॥
raajaan raaj bhogee mahaan |68|

إنه بوروشا العظيم، صاحب السيادة والمتمتع الأعظم.68.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

(هو) ذو سطوع لا يُسبر غوره، وذو إضاءة مباشرة.

ਖੜਗਨ ਸਪੰਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥
kharragan sapan paraman prabhaas |

هذا الرب له بريق لا يقهر، وتجسد النور، وحامل الخنجر، وهو مجيد بارز

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
aabhaa anant baranee na jaae |

هالته لا متناهية، ولا يمكن وصفها.

ਫਿਰ ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਮਤਿ ਕੋ ਚਲਾਇ ॥੬੯॥
fir fire sarab mat ko chalaae |69|

مجده اللامتناهي لا يوصف وهو موجود في كل الأديان.69.

ਸਬਹੂ ਬਖਾਨ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ॥
sabahoo bakhaan jih net net |

الذي يناديه الجميع بـ "نيتي نيتي".

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਆਭਾ ਅਮੇਤ ॥
akalank roop aabhaa amet |

من يناديه الجميع "نتي، نيتي" (ليس هذا، ليس هذا)، فإن القوى من كل الأنواع تقيم عند أقدام ذلك الرب الذي لا تشوبه شائبة والمتجسد في الجمال

ਸਰਬੰ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜਿਹ ਪਾਨ ਲਾਗ ॥
saraban samridh jih paan laag |

عند قدميه كل السامريديين مرتبطون.

ਜਿਹ ਨਾਮ ਲੇਤ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਗ ॥੭੦॥
jih naam let sab paap bhaag |70|

"وتطير الذنوب كلها بذكر اسمه" 70.

ਗੁਨ ਸੀਲ ਸਾਧੁ ਤਾ ਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥
gun seel saadh taa ke subhaae |

طبيعته فاضلة، مختومة، وبسيطة.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਕੋਊ ਉਪਾਇ ॥
bin taas saran nahee koaoo upaae |

فهو يتمتع بمزاج وصفات ولطف القديسين ولا يوجد مقياس آخر لتحقيق الخلاص إلا بالاحتماء تحت حمايته.