شري دسم غرانث

صفحة - 203


ਤੇ ਭਸਮ ਭਏ ਤਿਹ ਬੀਚ ਆਪ ॥
te bhasam bhe tih beech aap |

فيه (هو) نفسه استهلك

ਤਿਹ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ॥੩੪॥
tih kop duhoon nrip deeyo sraap |34|

فكلاهما تحول إلى رماد، وفي ساعتهما الأخيرة لعن الملك بغضب شديد.34.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

خطاب البراهمي الموجه إلى الملك:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادراي

ਜਿਮ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ ਸੁਤਿ ਬਿਛੋਹਿ ॥
jim taje praan ham sut bichhohi |

وكما أننا (كلانا) ضحينا بحياتنا في انفصال الابن،

ਤਿਮ ਲਗੋ ਸ੍ਰਾਪ ਸੁਨ ਭੂਪ ਤੋਹਿ ॥
tim lago sraap sun bhoop tohi |

"أيها الملك! بالطريقة التي نلفظ بها أنفاسنا الأخيرة، سوف تواجه نفس الموقف أيضًا."

ਇਮ ਭਾਖ ਜਰਯੋ ਦਿਜ ਸਹਿਤ ਨਾਰਿ ॥
eim bhaakh jarayo dij sahit naar |

وقال هذا، احترق البراهمي مع زوجته

ਤਜ ਦੇਹ ਕੀਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਬਿਹਾਰ ॥੩੫॥
taj deh keeyo surapur bihaar |35|

وبعد أن قال هذا، احترق البراهمي حتى تحول إلى رماد مع زوجته، ثم ذهب إلى الجنة.35.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

خطاب الملك :

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادراي

ਤਬ ਚਹੀ ਭੂਪ ਹਉਾਂ ਜਰੋਂ ਆਜ ॥
tab chahee bhoop hauaan jaron aaj |

هل أراد الملك أن أحترق اليوم؟

ਕੈ ਅਤਿਥਿ ਹੋਊਾਂ ਤਜ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kai atith hoaooaan taj raaj saaj |

ثم أعرب الملك عن رغبته إما أن يحرق نفسه في ذلك اليوم أو يتخلى عن مملكته ويذهب إلى الغابة،

ਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਜੈ ਕੈ ਕਰਹੋਂ ਉਚਾਰ ॥
kai greh jai kai karahon uchaar |

أو اذهب إلى المنزل وقل ذلك

ਮੈ ਦਿਜ ਆਯੋ ਨਿਜ ਕਰ ਸੰਘਾਰ ॥੩੬॥
mai dij aayo nij kar sanghaar |36|

"ماذا سأقول في البيت؟ إنني أعود بعد أن قتلت البراهمي بيدي! 36."

ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
dev baanee baach |

كلام الآلهة :

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

مقطع بادراي

ਤਬ ਭਈ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
tab bhee dev baanee banaae |

ثم تكلم الله كلاما حسنا.

ਜਿਨ ਕਰੋ ਦੁਖ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
jin karo dukh dasarath raae |

ثم جاء صوت من السماء: يا داسراث لا تحزن

ਤਵ ਧਾਮ ਹੋਹਿਗੇ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਸਨ ॥
tav dhaam hohige putr bisan |

سوف يكون لدى فيشنو (الرب) أبناء (يولدون في الشكل) في منزلك

ਸਭ ਕਾਜ ਆਜ ਸਿਧ ਭਏ ਜਿਸਨ ॥੩੭॥
sabh kaaj aaj sidh bhe jisan |37|

"سيولد فيشنو ابنًا في منزلك ومن خلاله سينتهي تأثير الفعل الخاطئ لهذا اليوم."37.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਨਾਮ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
hvai hai su naam raamaavataar |

سيكون هناك صورة رمزية باسم رام

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਸਕਲ ਜਗ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
kar hai su sakal jag ko udhaar |

"سيصبح مشهورًا باسم رامافتار وسيخلص العالم أجمع"

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਤਨਕ ਮੈ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
kar hai su tanak mai dusatt naas |

سيهلك الأشرار بضربة واحدة.

ਇਹ ਭਾਤ ਕੀਰਤ ਕਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੮॥
eih bhaat keerat kar hai prakaas |38|

"سيهلك الطغاة في لحظة، وبهذه الطريقة تنتشر شهرته في جميع الجهات الأربع."38.