شري دسم غرانث

صفحة - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

وكان الملوك الذين قدموا جواهر متعددة الألوان حمراء وزرقاء، يرون راما، حامل الأسلحة والذخائر.684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

كم عدد دروع الصوف والحرير الذهبية

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

في مكان ما يلتقي الملوك مع رام بملابس حريرية ذهبية اللون وأنواع مختلفة من الحلي

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

بعضهم يتمتع بضوء الشمس (مثل الضوء الساطع) وملابس حريرية ناعمة جدًا

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

في مكان ما يتم إرسال الملابس اللامعة مثل الشمس إلى مسكن سيتا.685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

كم من جوهرة ثمينة كأشعة الشمس

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

في مكان ما يتم إرسال الزينة التي تتألق مثل الشمس إلى سيتا

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

كما تم إرسال العديد من المجوهرات لتقديمها كقربان لأمهات راما،

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

وأُرسلت كثير من الزينة والثياب إلى أمهات رام، فرأين ذلك كثيرات منهن أصبحن طماعات في قلوبهن.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

لقد اختفى صراخ رام في أربع قضمات.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

وعلى جميع الجوانب الأربعة، حول المظلات، صدرت إعلانات بشأن رام وسيتا، والتي بدت أيضًا رائعة مثل حديقة مزينة.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(سري راما) سدد لهؤلاء (الملوك) جميعاً بتقديم المظلات لهم.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

فأرسل الملوك إلى أماكن بعيدة تحت مظلة رام، فحطموا كبرياء الجميع وأقاموا الاحتفالات.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(وهكذا) أصبح راما ملكًا ومرت فترة من الزمن.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

بهذه الطريقة مرت فترة كافية من الزمن في مملكة رام وبدأ رام يحكم بشكل رائع.

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

وكعلامة على النصر، بدأت مظلة بيضاء تتدلى فوق رأس سري رام.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

وأُرسلت رسائل النصر إلى جميع الجهات، وتحت المظلة البيضاء، بدا رام قائداً مثيراً للإعجاب إلى حد كبير.688.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

أعطى سري راما لكل واحد أنواعًا عديدة من (خيلات سيروباو).

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

لقد أعطي كل شخص الثروة بطرق مختلفة، ورأى الناس الشخصية الحقيقية لرام.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

إن فيشنو هو الذي يدمر خيانة الشياطين.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

كان معروفًا في جميع الاتجاهات باعتباره المدمر لمتمردي فيشنو وسيد سيتا.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(سري رام) أصبح معروفًا بأنه التجسيد الحقيقي لفيشنو

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

اعتبره الجميع بمثابة تجسيد لفيشنو وكان مشهورًا بين الناس باعتباره الرب.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(هذا الأمر) انتشر في أربعة اتجاهات

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

وفي جميع الاتجاهات الأربعة كان تيار مديح راما يتدفق لأنه، عدو رافانا، كان معروفًا بالملك الأعلى.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

عُرف رام باسم "شكل اليوجا" من قبل كبار اليوغيين

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

لقد كان يبدو مثل يوغي أعلى بين اليوغيين، إله عظيم بين الآلهة وملك أعلى بين الملوك.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

كان يعتبر العدو الأعظم للأعداء والقديس الأعظم بين القديسين

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

كان شخصية أنيقة للغاية، وكان مدمرًا لجميع الأمراض.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

لقد كان مثل الإله للنساء ومثل الملك للرجال

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

لقد كان محاربًا عظيمًا بين المحاربين بين المحاربين وكان ماهرًا في استخدام الأسلحة بين حاملي الأسلحة.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

كان هو خالق الفيدا والشيفا لأتباعه (غاناس).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

وكان بين اليوغيين هو اليوغي العظيم، وبين الملوك كان الملك العظيم.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

موكتي (بارام) لديها شكل موكتي والسيدها لديهم شكل شيفا،

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

لقد كان واهب الخلاص، سعيدًا، ماهرًا، واهبًا للفكر ومخزنًا لثروات القوى

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

من فكر في ذلك، أينما كان، وبأي وسيلة،

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

مهما كان الشعور الذي ينظر إليه نحوه، فإنه يراه في تلك الهيئة.693.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

جميع صانعي الدروع يعرفون الدروع.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

لقد رأى جميع حاملي الأسلحة أنه متخصص في حرب الأسلحة، وجميع الشياطين الذين كانوا حاقدين على الآلهة، وتصوروه كمدمر للحياة، اختبأوا

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

وبأي معنى اعتبر من (رامجي) على هذا النحو،

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

وبأي شعور يفكر فيه المرء تجاهه، يبدو له رام بنفس اللون.694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

أنانت توكا بهوجانج برايات ستانزا

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

لقد مر بعض الوقت بعد أن أصبح سري راما ملكًا.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

لقد مر وقت طويل في عهد رام وتم هزيمة جميع الأعداء بعد حروب كبيرة

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

وفي الاتجاهات الأربعة، دارت إذن رام مرة أخرى،

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

وانتشر نفوذ رام في جميع الاتجاهات الأربعة وأصبح الملك الأعلى.695.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

من جميع البراهمة والأغسطسيين وما إلى ذلك