شري دسم غرانث

صفحة - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

لقد بدا لدوت وكأنه ملك الفكر الأسمى، المزين بكل الإنجازات.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(هو) من الأعمال التي لا تصدق،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

من جميع الأديان،

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

هناك ملك لا يقهر

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

وكان ذلك الملك لا يقهر، عظيماً، أنيقاً، محترماً لكل الأديان.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(هو) لديه ذراعان طويلتان تصلان إلى الركبتين،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

هو ملك الجميع

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

هو شكل من أشكال الدين،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

وكان ذلك الملك ذو الذراع الطويلة فاضلاً ويهتم بجميع رعيته.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(هو) ملك الملوك،

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

لديه ذراعان طويلتان تصلان إلى الركبتين،

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

متاح لشيفا ('جوجيندرا')،

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

كان ذلك الملك ذو الذراع الطويلة ملكًا عظيمًا ويوجيًا عظيمًا وملكًا للدارما.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

من هو في هيئة كاما ديف ('رودراري')،

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

كان ملك الملوك يشبه شخصية رودرا

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

جلالي يستحق

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

لقد كان خاليًا من القلق وبقي مستغرقًا في اليوغا.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

مقطع مادهوبهار

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(الذي يبدو العالم منبهرًا به)

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

متخفي في صورة يوغا،

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

هو ملك الزهد،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

عند رؤيته، دوت، ملك اليوغيين، الذي كان يرتدي زي راوال، وكان ملك السانياسي، ومحترمًا من الجميع، انجذب إليه.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

من يهتم برؤية

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

يبدو وكأنه قمر نقي،

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

من الأعمال الصالحة

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

لقد رآه كالقمر النقي، ووجد أن أفعاله كانت نقية ومتوافقة مع اليوغا.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

من طلب الزهد،

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

الإثم ثنائي،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

كل الأماكن التي تصل إليها،

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

"كان ملك السانياسي هو مدمر الفجور، وذهب إلى كل مكان في مملكته وكان موطنًا للدارما.235."

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

من هو القوي الذي لا يلين،

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

خارج متناول الناس.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

على وشك ربط مئزره،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

كان يوجاه غير قابل للتدمير، وكان يرتدي مئزره ويتحرك في كل مكان في مملكته.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

من هو صاحب الأعمال التي لا تنقطع،

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

كان عمله وواجباته محترمين وغير قابلين للزوال

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

هو أن يأمر،

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

لقد كان قائدًا للجميع وكان مثل تيار السانيا.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

من هو مدمر الجهل؟

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

وراء (العالم) هو العليم،

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

فهو مدمر الإثم

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

كان مدمر الجهل، ماهرًا في العلوم، مدمرًا للفجور ومحبًا للسانياسي.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

من هو خادم خانكال (بهيرو)؟

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

في كل شيء هناك bhasada (يبدو)

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

هو ملك الزهد،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

"كان خادماً للرب، وكان رعيته يشعرون به في كل مكان، وكان ملكاً في السانيا وكان مزيناً بكل المعارف."

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

من يعلم ما وراء (العالم)

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

مُدمِّر الإثم،

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

إنه من أتباع السانيا

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

كان مدمرًا للفجور، ومخلصًا لطريق السانيا، وجيفان موكتا (الذي تم تخليصه أثناء الحياة)، وكان ماهرًا في جميع أشكال التعلم.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

من ينغمس في الأعمال،

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

كان منغمسًا في الأعمال الصالحة، يوغي غير مرتبط

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

يوغي ذو مرتبة عالية،

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

لقد كان مثل دارما غير متجسد خالي من اليوغا، وكانت أطرافه صحية.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

من هو من الغضب الخالص،

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

لم يكن غاضبًا أبدًا، حتى ولو قليلاً

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

غير جنائي

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

لم يمسسه رذيلة وكان يتدفق دائمًا مثل نهر دارما.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

من هو ضابط اليوغا؟

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

لقد تبنى السانيا وكان السلطة العليا لليوجا

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

خالق العالم

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

كان من أتباع براهمان، خالق العالم.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

من هي حزمة الضفائر؟

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

كان ذلك الملك الذي كان يرتدي خصلات شعره المتشابكة، قد تخلى عن كل مخازن المواد

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

بدون جسد

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

وكان يلبس حزاما.24

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

من يقوم بأداء سانياس كارما،

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

لقد قام بأعمال السانيا واعتنق الدين الراوال

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

ثلاث مرات الساكن السعيد

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

لقد بقي دائمًا في النعيم وكان مدمرًا للشهوة وما إلى ذلك.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

مع الطبول التي

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

كانت الطبول تُعزف، وسمعنا أن كل الذنوب هربت