شري دسم غرانث

صفحة - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

الأقدام لا ترجع إلى الوراء.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

235. يسقطون على الأرض بعد الموت وتتزوجهم نساء الآلهة، ويغضب المحاربون في عقولهم، ولا يتراجعون حتى خطوة واحدة.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

إنهم يتقاتلون بغضب.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

ولا حتى خطوتين إلى الوراء.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

إنهم يتقاتلون بغضب.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

236. عند غضبهم، لا يركض المحاربون خطوتين ويقاتلون بغضب، ويسقطون على الأرض.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

في الحرب يتم تشغيل الأصوات

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

عند سماع (نغمها) يشعر المتغيرون بالخجل.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

جميعهم (المحاربين) مزينون بالأدوات.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

بسبب صوت الآلات الموسيقية في ساحة المعركة، تشعر السحب بالخجل ولا يتراجع المحاربون ذوو الأجنحة، حتى قليلاً.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

تدور الدوائر عبر ساحة المعركة

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(الذي لاشكا) يقلل حتى من كرامة النور ('دوتي').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

سومر باربات يتحرك.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

إن الأقراص الضاربة تحطم مجد وفخر المحاربين، وبسبب فظاعة الحرب، اهتزت جبال سوميرو أيضًا وبدأ بخار دماء المحاربين يتدفق.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

لون الحرب يتجمد.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

صوت الانفجارات الكبيرة.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(المحاربون) يتم دفعهم (مثل) الأعمدة في الميدان.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

وتستمر الحرب الرهيبة مع انفجارات رهيبة وفرسان الخيل يثبتون أعمدة النصر.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

يؤدي السيوف (المحاربون) مآثر.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

إنهم يتقاتلون بغضب.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

لا يرجعون إلى الوراء.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

يحمل المحاربون سيوفهم بغضب، ويقاتلون ويقاتلون بقوة عقولهم، ولا يتراجعون.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

مقطع تشاتشاري

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(المحاربون ينادون بعضهم البعض)

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

تحدي،

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

بالسيف

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

المحاربون يتحدون ويصرخون ويوجهون الضربات بسيوفهم.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

رفع (الذراعين)،

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

يعرض،

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

تناوب

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

يرفع المحاربون أسلحتهم ويظهرونها، ويدورون ويضربونهم.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(في الحرب) هرب،

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

غاضبون

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(درع) رفع

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

إنهم يستهدفون الهدف بغضب ويحملون السلاح، ويمنحون الأعداء طعم حوافهم.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

المقاتلون

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

المحاربون غير مسؤولين.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

آلاف من العنيد

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

هناك الآلاف من المحاربين الصامدين.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(هؤلاء المحاربون) يناسبون بعضهم البعض عن كثب،

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

تحدي،

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(بالغضب) مصنوعون من جمر نار،

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

لقد تجمع المحاربون الصارخون الباكون، وهم متحمسون ويتم تقطيعهم ويسقطون وينحنون.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

تلك السهام

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

حدد هدفا

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

وفجأة شاب

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

ويوجه الجنود سهامهم نحو أهدافهم بتردد.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(في الحرب) تُطلق الضربات،