وكان هناك خيمة تسمى "المحكم"
مثله لم يولد أحد على الأرض.
وعندما رأته الملكة،
فدعوه إلى بيته وتصالح معه. 2.
وبحلول ذلك الوقت وصل الملك إلى هناك
حيث كان الصديق يرافقه.
عندما رأت المرأة زوجها، فكرت (في ذهنها) في شخصيته.
فكسر القلادة ورماها في الدار. 3.
(ضحكت) وقالت للملك
أتمنى أن تجد قلادتي.
إذا مدّ رجل آخر يده (ليجدها)،
ثم لن يستطيع أن يشرب مني الماء. 4.
بدأ يبحث عن قلادة غبية
عينيه منخفضتين، لكنه لم يدرك السر.
تقدمت المرأة للأمام وأزالت الصديق.
وبخفض رأسه لم يستطع الأحمق أن يراه.5.
استغرق الأمر بعض الوقت للعثور على القلادة
(وأخيرا) وجدته وأعطته للملكة.
(الملك) اعتبره ذكيا للغاية
من لم يسمح للآخر أن يلمسه (حتى العقد) 6.
هذا هو استنتاج الفصل 364 من كتاب مانتري بهوب سامباد من كتاب تريا شاريترا لسري شاريتروباخيان، كل شيء ميمون.364.6620. يستمر
أربعة وعشرون:
كان هناك ملك اسمه نيربار سينغ
الذي اعتقده عين أنه ريفي جدًا.
كان لديه ملكة اسمها (داي) من كيلكانشيت،
رؤية من كانت نساء المدينة تتضايق منه. 1.
كانت هناك بلدة تسمى نريببارفاتي.
(وهي) كالسماء الثانية على الأرض.
لا يمكن التفاخر بجمال تلك المدينة.
عند رؤية جمالها كان الملك والملكة يتعبون. 2.
كان اسم ابنته تشيتشوب ماتي
لم تولد مثلها امرأة أخرى.
لا يمكن مقارنة جمالها.
(كان) جوهر الصورة (وكان) جسده ممتلئًا من يوبان. 3.
لقد كان هناك راجكومار عظيم.
(هو) خرج يوماً للعب الصيد.
(ركض) نحو الغزال، ولكن لم يصل رفيق
وجاء إلى تلك المدينة. 4.
رأى راج كوماري شكله
والتفكير بهذه الطريقة، قد أنقذ العقل.
إذا تم الحصول على مثل هذا الرجل الوسيم يومًا ما،
لذا سأنتقل من ولادة إلى ولادة من لحظة إلى لحظة. 5.
رؤية مجد عتيق سينغ (الملك)،
وكان ابن الملك متعبا.
(هو) أرسل سخي وطلبه
وعملت معه باهتمام. 6.
ترك الخوف من الوالدين
مارست الجنس حتى الرابعة ليلاً.