شري دسم غرانث

صفحة - 746


ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
mrig ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

قل أولاً "Mrig Ari Nadni" وأخيرًا قل "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੨੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |622|

بقول كلمة "مريج-اري-نادني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يمكنكم فهمها بشكل صحيح أيها الشعراء.622.

ਸਿੰਗੀ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
singee ar dhvananee aad keh rip ar ant uchaar |

قل "Singi Ari Dhwanani" أولاً ثم انطق "Ripu Ari" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |623|

بقول كلمة "Shrangi-ari-dhanani" في البداية ثم إضافة "Ripu Arti" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak. 623.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
mrigee ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

قل أولاً "Mrigi Ari Nadni" وأخيرًا قل "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸਵਾਰਿ ॥੬੨੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab savaar |624|

إذا ذكرنا كلمة "مريج-اري-ناديني" في البداية ثم أضفنا "ريبو آري" في النهاية، يمكن فهم أسماء توباك بشكل صحيح.624.

ਤ੍ਰਿਣ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
trin ar naadan uchar kai rip pad bahur bakhaan |

(أولاً) قل "ترين آري نادني" (بصوت الأسد، عدو الغزلان) ثم قل كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੬੨੫॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |625|

عند قول "ترين-أري-ناديني" ثم إضافة "ريبو"، يتم التعرف على أسماء توباك من قبل العقل الحكيم.625.

ਭੂਚਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bhoochar aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

أولاً قل "بوشاري" (الحيوانات التي تتحرك على الأرض) ثم أضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੨੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |626|

من خلال نطق كلمة "بووتشاري" في البداية ثم نطق "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.626.

ਸੁਭਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਦੀਨ ॥
subhatt aad sabad uchar kai ant satru pad deen |

قل كلمة "subhat" أولاً وأضف كلمة "satru" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਚੀਨ ॥੬੨੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su cheen |627|

بقول كلمة "سبحان" في البداية ثم إضافة كلمة "شطر" في النهاية، تتكون أسماء التوباك.627.

ਆਦਿ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤ੍ਯਾਤਕ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad satru sabad uchar kai antayaatak pad bhaakh |

من خلال نطق كلمة "ساترو" أولاً، تلاوة كلمة "أنتاك" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੨੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |628|

من خلال نطق كلمة "شاترو" في البداية ثم إضافة كلمة "أنتيانتاك"، يتم تشكيل أسماء توباك.628.

ਸਤ੍ਰੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਸੂਲਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
satru aad sabad uchareeai soolan ant uchaar |

انطق كلمة "ساترو" أولاً، ثم انطق كلمة "سولني" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |629|

بقول كلمة (شطرو) في البداية ثم إضافة (سولاني) في النهاية، تتكون أسماء التوباك.629.

ਆਦਿ ਜੁਧਨੀ ਭਾਖੀਐ ਅੰਤਕਨੀ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad judhanee bhaakheeai antakanee pad bhaakh |

أولاً نقول كلمة (جوداني)، (ثم) نقول كلمة (أنطاكاني).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੩੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |630|

بقول كلمة "يودهاني" في البداية ثم إضافة كلمة "أنتكاني"، تتكون أسماء التوباك.630.

ਬਰਮ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬੇਧਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baram aad sabad uchar kai bedhan ant uchaar |

بعد قول الكلمة الأولى "برام" (درع) اقرأ كلمة "بيدهاني" في النهاية.

ਬਰਮ ਬੇਧਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੧॥
baram bedhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |631|

عند نطق كلمة "فارام" في البداية ثم إضافة كلمة "فيداني" في النهاية، يتم نطق اسم "فارمافيداري توباك".631.

ਚਰਮ ਆਦਿ ਪਦ ਭਾਖਿ ਕੈ ਘਾਇਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
charam aad pad bhaakh kai ghaaein pad kai deen |

من خلال نطق كلمة "سحر" أولاً (درع)، ثم إضافة كلمة "غايني".

ਚਰਮ ਘਾਇਨੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੬੩੨॥
charam ghaaeinee tupak ke naam leejeeahu cheen |632|

632. إذا ذكرنا كلمة "شارام" في البداية ثم أضفنا كلمة "غياني"، أصبح اسم "شارام غياني توباك" معروفاً.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਭਛਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
drujan aad sabad uchar kai bhachhanee ant uchaar |

بعد نطق كلمة "Drujan" أولاً، انطق كلمة "Bachhani" في النهاية.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਭਛਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੩॥
drujan bhachhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |633|

عند نطق كلمة "دورجان" في البداية ثم نطق كلمة "غاياني" في النهاية، يتم فهم اسم "دورجان-بهكشاني توباك" بشكل صحيح.633.

ਖਲ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਪੁਨਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khal pad aad bakhaan kai haa pad pun kai deen |

أولاً انطق كلمة (خال)، ثم أضف كلمة (ها).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੩੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |634|

إذا قلت كلمة (خال) في البداية ثم نطقت بكلمة (هاء) فهمت اسم توباك.634.

ਦੁਸਟਨ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁਣੀ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dusattan aad uchaar kai ripunee ant bakhaan |

من خلال قول كلمة "دستن" أولاً، أضف "ريبوني" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਬੀਨ ਪਛਾਨ ॥੬੩੫॥
naam tupak ke hot hai lehu prabeen pachhaan |635|

"بقول كلمة ""دشتان"" في البداية ثم إضافة كلمة ""ريبوني"" في النهاية، أيها الأشخاص المهرة! يتم تشكيل أسماء توباك.""

ਰਿਪੁਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਖਿਪਣੀ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ripunee aad uchaar kai khipanee bahur bakhaan |

قل كلمة "ريبوني" أولاً، ثم قل كلمة "خيبني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸਯਾਨ ॥੬੩੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sayaan |636|

بقول كلمة "ريبوني" في البداية ثم إضافة كلمة "خيباني"، تتشكل أسماء التوباك.636.

ਨਾਲ ਸੈਫਨੀ ਤੁਪਕ ਭਨਿ ਜਬਰਜੰਗ ਹਥ ਨਾਲ ॥
naal saifanee tupak bhan jabarajang hath naal |

مع، سافني، توباك، جبار جونغ، هاثا،

ਸੁਤਰ ਨਾਲ ਘੁੜ ਨਾਲ ਭਨਿ ਚੂਰਣਿ ਪੁਨਿ ਪਰ ਜੁਆਲ ॥੬੩੭॥
sutar naal ghurr naal bhan chooran pun par juaal |637|

Naal، Saiphani، Tupak، Jabarjang، Hathnaal، Sutarnaal، Ghurnaal، Choorn-par-jawaal هي أيضًا أسماء Tupak.637.

ਜੁਆਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਧਰਣੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaal aad sabaduchar kai dharanee ant uchaar |

انطق كلمة "jual" أولاً، ثم انطق كلمة "dharni" (الاحتفاظ) في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |638|

بقول كلمة (جوال) في البداية ثم نطق كلمة (دارني) تتكون أسماء التوباك.638.

ਅਨਲੁ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਛੋਡਣਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
anal aad sabaduchar kai chhoddan ant uchaar |

نطق كلمة "أنلو" (أجني) أولاً، (ثم) في النهاية قل "تشودني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੩੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |639|

بقول كلمة "أنيل" في البداية ثم إضافة كلمة "تشوداني" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.639.

ਜੁਆਲਾ ਬਮਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਮਨ ਮੈ ਸੁਘਰ ਬਿਚਾਰ ॥
juaalaa bamanee aad keh man mai sughar bichaar |

أولاً، من خلال قول "جوالا باماني" (الشخص الذي ينفث النار)، احصل على قلب طيب! فكر في

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਜਾਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੦॥
naam tupak ke hot hai jaan chatur niradhaar |640|

640. بقول كلمة "جواالا فاماني" في البداية، ثم بعد التأمل في العقل، يتم فهم أسماء توباك.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧ੍ਵਨਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad bakhaan kai dhvananee ant uchaar |

أولاً بقول كلمة "غان" (تغيير)، ثم في النهاية قل كلمة "دهواني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੧॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |641|

641. بقول كلمة "غان" في البداية ثم نطق كلمة "دوناني" في النهاية، أيها الحكماء! تتكون أسماء توباك.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਾਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad uchaar kai naadan ant uchaar |

أولاً قل كلمة "غان" (تغير) (ثم) أنطق كلمة "نادني" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |642|

من خلال نطق كلمة "غان" في البداية ثم "ناديني" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.642.

ਬਾਰਿਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਸਬਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baarid aad bakhaan kai sabadan ant uchaar |

قول كلمة (باريد) أولا، ثم نطق كلمة (سَبْدِني) في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |643|

مع نطق كلمة "Vaarid" في البداية ثم كلمة "Dhabadni" في النهاية، تستمر أسماء Tupak في التشكل.643.

ਮੇਘਨ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
meghan dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

أولاً قل "ميغان دهواناني" ثم قل "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੪॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |644|

644. بقول كلمة "ميغان داناني" في البداية ثم نطق "ريبو آري"، أيها الحكماء! يتم تشكيل أسماء توباك.

ਮੇਘਨ ਸਬਦਨੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
meghan sabadanee bakatr te prathamai sabad uchaar |

انطق Meghna Sabdni Baktr' (الناطقة) أولاً.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |645|

عند نطق كلمة "ميغ-شاددني" في البداية، يتم تشكيل أسماء توباك أيضًا، والتي يمكن فهمها بشكل صحيح.645.