شري دسم غرانث

صفحة - 733


ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੫॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativant |335|

نطق أولاً بكلمة "بهيمراج" وقول "شاراسترا" في النهاية، أيها الحكماء! تعرفوا على أسماء باش.335.

ਤਪਤੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
tapatee aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

أولاً قم بنطق كلمة "Tapti"، ثم أضف "Es Ayudh".

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁ ਜਨਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨ ॥੩੩੬॥
naam paas ke hot hai su jan sat kar jaan |336|

نطق "تابتي" في البداية ثم إضافة "أيود إيش"، أيها الحكماء! أسماء باش معروفة.336.

ਬਾਰਿ ਰਾਜ ਸਮੁੰਦੇਸ ਭਨਿ ਸਰਿਤ ਸਰਿਧ ਪਤਿ ਭਾਖੁ ॥
baar raaj samundes bhan sarit saridh pat bhaakh |

عن طريق إدخال كلمة "زوج" (بعد) باري راج، سامونديس، ساريت، ساريد،

ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਨਾਮ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੭॥
aayudh pun keh paas ke cheen naam chit raakh |337|

عند قول "Vaariraaj Samudresh" ثم "Sarit-sardhpati" وبعد ذلك "Aayudh"، تصبح أسماء Paash معروفة في الأذهان.337.

ਬਰੁਣ ਬੀਰਹਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
barun beerahaa aad keh aayudh pun pad dehu |

قل كلمة "برون" أو "بيرها" أولاً ثم أضف كلمة "أيوده".

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੩੮॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit lehu |338|

بقول "فارون فيرهاء" في البداية ثم إضافة "أيوده"، يتم تشكيل أسماء باش.338.

ਨਦੀ ਰਾਜ ਸਰਿਤੀਸ ਭਨਿ ਸਮੁੰਦਰਾਟ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
nadee raaj saritees bhan samundaraatt pun bhaakh |

من خلال قول "نادي راج" و"ساريتيس" و"جرذ البحر"،

ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੩੩੯॥
aayudh ant bakhaaneeai naam paas lakh raakh |339|

339. عند قول "نادي راج، وساريتي، وساموند-رات"، ملك الأنهار ورب كل الجداول، ثم نطق "أيوده" في النهاية، تُعرف أسماء باش.

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
braham putr pad aad keh esaraasatr keh ant |

أولاً قل كلمة "براهما بوترا" ثم قل كلمة "إسراسترا".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੦॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |340|

عند قول "براهمبوترا" أولاً ثم نطق "إيشفاراسترا"، يتم التعرف على جميع أسماء باش.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
brahamaa aad bakhaan kai ant putr pad dehu |

من خلال قول كلمة "براهما" أولاً، ضع كلمة "بوترا" في النهاية.

ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੪੧॥
aayudh es bakhaaneeai naam paas lakh lehu |341|

يعرف أسماء باش بقول أولاً "براهما" ثم إضافة كلمة "بوترا" وبعد ذلك يقول "أيود إيش".341.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸੁਤ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
brahamaa aad uchaar kai sut pad bahur bakhaan |

أولاً بقول كلمة "براهما" ثم "سوتا"

ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੨॥
esaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |342|

يتم التعرف على أسماء باش من خلال نطق "براهما" في المقام الأول ثم نطق كلمتي "سوت" و "إيشراسترا".342.

ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਸੁਤ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jagat pitaa pad pritham keh sut pad ant bakhaan |

أولاً تلاوة كلمة "جاغات بيتا" وفي النهاية تلاوة كلمة "سوت".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੩੪੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavaan |343|

"بقول الكلمات ""جاغات بيتا"" أولاً وإضافة كلمة ""سوت"" في النهاية، أيها الموهوبون! تعرفوا على أسماء باش.""

ਘਘਰ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
ghaghar aad uchaar kai eesaraasatr keh ant |

أولاً انطق كلمة (غاغار)، (ثم) قل (إسراسترا) في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵੰਤ ॥੩੪੪॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragiaavant |344|

بتسمية نهر غاغار في البداية ونطق "إشراسترا" في النهاية، تتكون أسماء باش، والتي قد تعرفونها أيها الموهوبون!

ਆਦਿ ਸੁਰਸਤੀ ਉਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aad surasatee uchar kai esaraasatr keh ant |

انطق كلمة "Surasthi" أولاً ثم قل كلمة "Israstra" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੪੫॥
naam paas ke sakal hee cheen lehu mativant |345|

"بنطق "ساراسفاتي" في البداية و"إيشراسترا" في النهاية، أيها الناس الموهوبون! تتشكل أسماء باش."345.

ਆਮੂ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aamoo aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

أولاً قل كلمة "أمو" (خاصة بالنهر) ثم قل "إسراسترا" في النهاية.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੩੪੬॥
naam sakal sree paas ke nikasat chalat biant |346|

تسمية نهر آمو في البداية ونطق "إشراسترا" في النهاية، واستمرت أسماء لا حصر لها من باش في التطور.346.

ਸਮੁੰਦ ਗਾਮਨੀ ਜੇ ਨਦੀ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ॥
samund gaamanee je nadee tin ke naam bakhaan |

أذكر أسماء الأنهار المؤدية إلى البحر؟

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਾਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੭॥
eesaraasatr pun uchaareeai naam paas pahichaan |347|

بتسمية جميع الأنهار التي تصب في المحيط ثم تسمية "إيشراسترا"، أصبحت أسماء باش معروفة.347.

ਸਕਲ ਕਾਲ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sakal kaal ke naam lai aayudh bahur bakhaan |

(أولاً) أخذ أسماء الأزمنة كلها، ثم قراءة كلمة (أيودها).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੪੮॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |348|

وبذكر أسماء الكاال كلها ثم إضافة كلمة (أيوده) يتعرف الموهوبون على أسماء الباش كلها.348.

ਦੁਘਧ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
dughadh sabad prithamai uchar nidh keh ees bakhaan |

أولاً انطق كلمة (دغد) (خير) ثم أضف إليها كلمة (نذ) و (إس).

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੪੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |349|

من خلال نطق كلمة "ديجاد" في المقام الأول ثم إضافة "نيدهي إيش" و"أيوده"، يتم التعرف على أسماء باش.349.

ਪਾਨਿਧਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
paanidh pritham bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

أولاً قل كلمة "Panidhi" (ثم) في النهاية قل "Israstra".

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੩੫੦॥
naam sakal sree paas ke cheenat chalai anant |350|

من خلال نطق كلمة "Vaaridhi" في المقام الأول ثم نطق "Ishrastra" في النهاية، يتم التعرف على أسماء لا حصر لها من Paash.350.

ਸ੍ਰੋਨਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
sronaj aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

قول كلمة "سرونج" أولاً، ثم "نيدهي" و"إيس".

ਆਯੁਧ ਭਾਖੋ ਪਾਸਿ ਕੋ ਨਿਕਸਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੩੫੧॥
aayudh bhaakho paas ko nikasat naam pramaan |351|

من خلال قول "شريناج" في المقام الأول ثم نطق "نيدهي إيش" و"أيوده"، استمرت أسماء باش في التطور.351.

ਛਿਤਜਜ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
chhitajaj aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

قول كلمة "Chhitjaj" أولاً (ثم) في النهاية قل "Israstra".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੫੨॥
sakal naam sree paas ke cheenahu pragrayaavant |352|

352. قول "كشيتيج" في المقام الأول و"إيشاراسترا" في النهاية، للتعرف على جميع أسماء باش.

ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਜ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
eisatrin aad bakhaan kai raj pad ant uchaar |

قول كلمة "إسترين" أولاً، (ثم) نطق كلمة "راج" في النهاية.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਐ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੫੩॥
eesaraasatr keh paas ke leejeeai naam su dhaar |353|

"إذا نطقنا كلمة ""إسترين"" ثم نطقنا بكلمة ""إشراسترا"" فإن أسماء باه تُعرف بشكل صحيح.""

ਨਾਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
naarij aad uchaar kai eesaraasatr pad dehu |

نطق كلمة (نَرَاج) أولاً، (ثم) أضف كلمة (إسراسترا).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੩੫੪॥
naam sakal sree paas ke cheen chatur chit lehu |354|

354. قول كلمة (ناعرج) في البداية ثم إضافة كلمة (إشراستر)، أيها العقلاء! تعرفوا على جميع أسماء باش في أذهانكم.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
chanchalaan ke naam lai jaa keh nidheh bakhaan |

(أولاً) أخذ أسماء (النساء) المتقلبة، (ثم) قول "جا" و"نيدهي".

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੫॥
eesaraasatr pun uchareeai naam paas pahichaan |355|

355. تسمية النساء المتقلبات ثم قول "نيدهي إشراسترا"، يتم التعرف على أسماء باش.

ਆਦਿ ਨਾਮ ਨਾਰੀਨ ਕੇ ਲੈ ਜਾ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad naam naareen ke lai jaa ant bakhaan |

أولاً خذ اسم نارين (المرأة) وأضف "جا" في النهاية.

ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੬॥
nidh keh eesaraasatr keh naam paas pahichaan |356|

356. من خلال حفظ أسماء "المرأة" في البداية ثم قول "جا نيدهي إشراستر"، يتم التعرف على أسماء باش.

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai jaa keh nidheh bakhaan |

أولاً بقول كلمة "بانيتا" (ثم) "جا" و"نيدهي".

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੭॥
eesaraasatr pun bhaakheeai naam paas pahichaan |357|

من خلال نطق كلمة "فانيتا" بشكل أساسي ثم نطق "نيدهي إيشراسترا"، يتم التعرف على أسماء باش.357.

ਇਸਤ੍ਰਿਜ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
eisatrij aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

نطق كلمة "إستريج" (आस्त्रिज) أولاً، (ثم) تلاوة الكلمتين "نيدهي" و"إيس".

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਫਾਸਿ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਨਾਮ ਸੁਜਾਨ ॥੩੫੮॥
eesaraasatr keh faas ke jaaneeahu naam sujaan |358|

"إن الحكماء يعرفون أسماء باش، من خلال قول ""إستري راج"" أولاً ثم نطق ""نيدهي إيش"" و""إشراسترا""."

ਬਨਿਤਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
banitaa aad bakhaan kai nidh keh ees bakhaan |

أولاً قل "بانيتا"، ثم اقرأ "نيدهي" و"إيس".