شري دسم غرانث

صفحة - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

مليئة بالحب والشكل،

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

إنهم محظوظون جدًا.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

لقد تم تزيينهم مثل ناتاراجا

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

مملوءة بالجمال والحب تبدو رائعة مثل ملك الكوميديين.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

العيون مثل السهام

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

والتي تم شحذها بوضعها على القش.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

من يذهب ويضرب (هذه السهام)

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

يتم تثبيت الأسهم السوداء في القوس وهي تضرب الأعداء.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

مقطع سوكهافراد

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

إما أن Suangi يرتدي بدلة،

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

أو هو ملك ذو سلطة،

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

أو الجزء هو الجزء المشترك (فيدهاتا)؛

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

إنه يعيش حياة منتجة، وملك، وصاحب سلطة، وواهب الثروة والحب.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

أو مزينة مثل تشاترادهاري،

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

أو المظلات مع النجوم،

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

أو بالسهام إلى اليمين،

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

إنه صاحب السيادة، ومحارب يحمل السلاح، وتجسد الإله، وخالق العالم أجمع.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

أو أن سهام كامديف تشبه السهام،

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

أو (رأس) زهور إكليل الزهور،

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

أو مصبوغة بلون الحب،

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

إنه شهواني مثل إله الحب، يزدهر مثل الزهرة ومصبوغ بالحب مثل أغنية جميلة.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

أو هي ثعابين سوداء،

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

أو الغزلان (شيروماني) هي الغزلان؛

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

أو تشاترادهاري هو الملك؛

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

إنه كوبرا للثعبان الأنثى، والغزلان للظباء، والملك المظلل للملوك، والمتعبد للإلهة كالي.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورثا

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

بهذه الطريقة فاز كالكي أفاتار بجميع الملوك بالقتال.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

بهذه الطريقة تغلب تجسد كالكي على جميع الملوك وحكم لمدة عشرة وعشرين ألف سنة.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

مقطع رافان-فاديا

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(في اليد) السيف ممسوك.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

لقد قهر الجميع بالحرب.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

ثم قام بتعليم (الجميع بالدين الصحيح).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

أمسك سيفه في يده وأسقط كل من في الحرب ولم يكن هناك أي تأخير في تغيير القدر.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

وقد أعطى تعاليمه (مانترا)،

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

تم إصدار كافة الأنظمة

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

والجلوس في عزلة

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

أعطى تعويذته للجميع، تخلى عن جميع التانترا وجلس في عزلة وأنتج يانتراته.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

مقطع بان تورانجام

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

إنهم جميلون في أشكالهم المختلفة.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

لقد انبهر العديد من الناس بأشكاله الجميلة المتنوعة

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

صديقه حاد.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

وفي لغة الفيدا، كان مجده لانهائيًا.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

لديه رغبات كثيرة

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

وهناك أشكال مختلفة.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

جميلة بشكل لا يقارن،

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

ولما رأوا ثيابه الكثيرة وسحره وأمجاده، فرّت الأغاني بعيدًا.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

أولئك الذين كانوا أقوياء بشكل خاص

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

أولئك الذين كانوا أشخاصًا أقوياء مميزين يتألفون من أشكال مختلفة،