Sri Dasam Granth

Página - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Cheio de amor e forma,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Eles têm muita sorte.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Eles são decorados como Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Cheios de beleza e amor, eles parecem magníficos como um rei comediante.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Os olhos são como flechas

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Que foram afiados colocando-os no feno.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Aquele que vai e ataca (essas flechas),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

As flechas pretas são encaixadas no arco e atingem os inimigos.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

Estrofe SUKHDAAVRAD

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Ou Suangi está vestindo terno,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

ou é um rei com autoridade,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

ou parte é a parte comum (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Ele leva a vida de um produtor, um rei, uma autoridade, doador de fortuna e amor.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

ou adornado como chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

ou guarda-chuvas com astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

ou com setas para a direita,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Ele é um Soberano, um guerreiro armado, elehance encarnado e o criador do mundo inteiro.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Ou as flechas de Kamdev são como flechas,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Ou as flores (cabeçais) de uma guirlanda de flores,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Ou tingido na cor do amor,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Ele é lascivo como o deus do amor, florescendo como uma flor e tingido de amor como uma bela canção.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

ou são cobras pretas,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

ou os cervos (shiromani) são os cervos;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Ou Chhatradhari é o rei;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Ele é uma cobra para uma serpente fêmea, um cervo para as corças, um Soberano com dossel para os reis e um devoto da deusa Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Desta forma, Kalki Avatar venceu todos os reis lutando.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Desta forma, a encarnação Kalki conquistou todos os reis e governou por dez lakh e vinte mil anos (0,576).

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

Estrofe RAVAN-VAADYA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Na mão) a espada está empunhada.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Subjugou (todos) fazendo guerra.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Então ele ensinou (a todos sobre a verdadeira religião).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Ele pegou a espada na mão e derrubou todos na guerra e não houve demora na mudança de destino.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

deu seu ensinamento (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Todos os sistemas foram liberados

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

E sentado na solidão

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Ele deu seu mantra a todos, abandonou todos os Tantras e sentado na solidão, produziu seus Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

Estrofe de BAAN TURANGAM

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Eles são lindos em várias formas.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Muitas pessoas ficaram seduzidas por suas várias formas bonitas

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Seu amit é afiado.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Na linguagem dos Vedas, sua Glória era infinita.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Ele tem muitos desejos

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

E existem diferentes formas.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Incomparavelmente lindo,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Vendo seus muitos trajes, encantos e glórias, os cantores fugiram.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Aqueles que eram particularmente fortes

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Aqueles que eram pessoas poderosas especiais compostas de várias formas,