Sri Dasam Granth

Página - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Quem está adornando com vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Seu corpo estava manchado de cinzas e todos estavam sendo atraídos por ele.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Quem vai amarrar a fralda

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Ele usava tanga e falava ocasionalmente

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Quem é o portador da religião

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Ele foi o adotante da piedade e destruidor do pecado.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

cujo som está tocando constantemente,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

A buzina estava sendo tocada e os pecados estavam fugindo

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Ordens falam ordens

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Ali foram dadas ordens para que os textos religiosos fossem lidos.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

que pertence à terra santa,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

A religião tem a forma de um estado,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

é um tirador de fraldas,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Naquele país sagrado, assumindo a vestimenta religiosa, a oração estava sendo realizada, pensando naquele que vestia a roupa de leão como refulgência.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

que está livre de anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Ele estava desprovido de infortúnio e apegado ao Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

é supremo e santo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Ele era extremamente imaculado e amigo de todos.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

que tem membros imóveis,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Ele estava absorto em yoga, tendo uma forma indescritível

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

impessoal

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Ele era um rei Sannyasi.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Quem adora as (cinquenta e duas) Cervejas,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Ele foi o herói dos heróis e praticante de todas as disciplinas

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Ação piedosa

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Ele era um Sannyasi, realizando ações subestimadas.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Sem hipocrisia (ou seja, integridade),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

irremovível,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Removedor de injustiça

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Ele era como aquele Senhor, que é imperecível e justo, aquele que remove a injustiça.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

quem é o destruidor de ações,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

é o escravo de todos,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

corpo nu

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Ele foi o destruidor de Karmas, o servidor de todos, em todos os lugares, desapegado e glorioso.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Que tudo vê,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

destruidor de pecados,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Praticante de ioga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Ele era o frequentador de todos os lugares, o removedor dos pecados, além de todas as doenças e aquele que permanecia um puro Yogi.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Fim da descrição do Élfico Guru, o rei Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Agora começa a descrição da adoção de uma Menina como o Décimo Segundo Guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt foi em frente

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Então Dutt avançou ao vê-lo, os pecados fugiram

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

As horas sombrias atingem,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

O som estrondoso das canções continuou como o canto dos pavões na floresta.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Novas músicas são tocadas.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

As buzinas soaram no céu e os pecados da terra fugiram

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

adorar a deusa,