Sri Dasam Granth

Página - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Sua) grande forma está sendo adornada

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Diante de sua grande beleza, todos os reis se sentiam tímidos

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Todo) o mundo veio a conhecer (Ele) Deus

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Todos eles aceitaram a derrota e fizeram oferendas a ele.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj está mostrando sua glória.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Os guerreiros equivalentes à sua glória também se sentiram tímidos

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Muito alegre e de fala doce.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Suas palavras são muito doces e seus olhos estão cheios de alegria e prazer.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Os bons são incomparavelmente (em termos) graciosos.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Seu corpo é tão lindo como se tivesse sido especialmente modelado

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Vendo (Sua forma), as mulheres Devas estão ficando com raiva.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

As mulheres dos deuses e dos santos estão ficando satisfeitas. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Aqueles que viram (Kalki) pelo menos um pouco,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Aquele que o viu, mesmo que ligeiramente, seus olhos continuaram olhando para ele

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

As mulheres desenvolvedoras estão ficando felizes

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

As mulheres dos deuses, seduzidas, olham para ele com amor.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Eles são tingidos em Maha Rang (cor do amor).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Vendo a beleza encarnada do Senhor, o deus do amor está se sentindo tímido

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

O inimigo (ao ver) irrita a mente.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Os inimigos estão com tanto medo em suas mentes como se tivessem sido dilacerados pelas armas.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

são adornados com grande esplendor;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Os guerreiros estão olhando para sua glória com cobiça

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

É assim que Surma se liga a Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Seus olhos são pretos e impregnados de antimônio, que parecem ter despertado continuamente por várias noites.569.