Sri Dasam Granth

Strona - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Jego) wielka forma jest ozdabiana

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Wobec jego wielkiej urody wszyscy królowie byli nieśmiali

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Wszyscy) świat poznał (Jego) Boga

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Wszyscy pogodzili się z porażką i złożyli mu ofiary.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj pokazuje swoją chwałę.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Wojownicy będący odpowiednikami jego chwały również czuli się nieśmiali

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Bardzo wesoły i miły w mówieniu.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Jego słowa są bardzo słodkie, a jego oczy pełne radości i przyjemności.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Dobrzy są nieporównywalnie (w sposobie) wdzięczni.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Jego ciało jest tak piękne, jakby zostało specjalnie wymodelowane

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Widząc (Jego postać), kobiety dewy wpadają w złość.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Kobiety bogów i świętych są coraz zadowolone. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Ci, którzy choć trochę widzieli (Kalki),

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Ten, który widział go choćby przez chwilę, jego oczy cały czas na niego patrzyły

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Kobiety Dev są coraz szczęśliwe

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Boskie kobiety, uwiedzione, patrzą na niego z miłością.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Są farbowane w kolorze Maha Rang (kolor miłości).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Widząc Pana wcielonego w piękno, bóg miłości czuje się nieśmiały

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

Wróg (poprzez widzenie) drażni umysł.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Wrogowie są tak przerażeni w swoich umysłach, jakby zostali rozerwani przez broń.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

ozdobione są wielkim przepychem;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Wojownicy pożądliwie patrzą na jego chwałę

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

W ten sposób Surma jest przywiązana do Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Jego oczy są czarne i pokryte antymonem, które wydają się budzić bez przerwy przez kilka nocy.569.