Sri Dasam Granth

Strona - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Strzały są wypuszczane.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Król został uwolniony i uciekł wraz ze swoją armią, wystrzeliwując strzały, pokryły wszystkie kierunki.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Padają strzały.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

Serce (wroga) pęka.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(o ognistych strzałach) zostały spalone.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Wystrzeliwując strzały, zmiażdżono dumę wszystkich, zadając strzały, osłabiono wszystkich wojowników, a broń wypadła im z rąk.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Pada deszcz kwiatów.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

Nieszczęścia (mieszkańców Sambhal) dobiegły końca.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

zabił króla.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Kwiaty spadły z nieba i w ten sposób kłopoty się skończyły, wcielenie kalki w swojej furii zabiło króla.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Brzmi Jai-Jai-Kar („Panan”).

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

Bogowie są obecni.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Sprawiedliwi ludzie (z Kalki)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

Bogowie przybyli z przodu i chwytając stopy Pana (Kalki) wychwalali go, adepci komponowali także eposy na cześć Pana.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(Cztery osoby) śpiewają wiersze.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Słudzy lub Lagi („Wielka Brytania”) uciekają.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

Darśan („jatra”) (Kalki) jest przez nich wykonywany.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Aby wychwalać Pana, śpiewano epopeje i chwałę Pana rozprzestrzeniano na wszystkie cztery strony, pobożni ludzie rozpoczęli pielgrzymki, a prawdziwi wielbiciele Pana zaczęli tańczyć.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

W końcu król Sambhal został zabity.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Grano na bębnach i nagarach zgodnie z zasadami („Pramana”).

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

Bohaterowie uciekają przed wojną ze strachu.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Ostatecznie król Sambhal został zabity, zabrzmiały małe i duże bębny, wojownicy przestraszeni wojną uciekli i rozczarowani porzucili całą broń.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

Bogowie obsypują kwiatami.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Gdzie Yagjowie zaczęli odbywać się zgodnie z (własnymi) życzeniami.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

Zaangażowali się w kult straszliwej bogini.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

Bogowie obsypali kwiatami i wszędzie czczono boga patrona, ludzie czcili straszliwą boginię i wiele prac zostało ukończonych.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Niezliczeni („duranci”) żebracy otrzymują jałmużnę.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Gdzie nieskończeni (ludzie) śpiewają Yash (Chwała).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Kadzidła, lampy, datki i ofiary itp.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

Żebracy otrzymywali jałmużnę i wszędzie, gdzie komponowano wiersze, jadźnie, palenie kadzideł, zapalanie lamp, akcje charytatywne itp. odbywały się zgodnie z obrzędami wedyjskimi.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(Ludzie) zaczęli oddawać cześć Prachanda Devi.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Mahantowie porzucili wszystkie przypadki karmiczne.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Na (świątyniach) przywiązane są duże flagi.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

Zwierzchnicy pustelni, porzucając wszystkie inne dzieła, oddawali cześć bogini, potężna bogini została ustanowiona na nowo i w ten sposób doszło do szerzenia doskonałej Dharmy.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Koniec rozdziału zatytułowanego „Wcielenie Kalki po zabiciu króla Sambhal odnosi zwycięstwo – opis wojny Sambhal” Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Teraz zaczyna się opis wojny z różnymi krajami.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Król Sambhar (Sambhal) został zabity.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Wśród czternastu osób

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Rozpoczęła się dyskusja na temat religii.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Król Sambhal został zabity i toczyła się dyskusja dotycząca dharmy we wszystkich czterech kierunkach, ludzie składali ofiary Kalki.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

W ten sposób cały kraj został podbity.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Wtedy awatar Kalki) rozgniewał się i wzniósł się.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(On) zwołał całą armię

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Gdy cały kraj został podbity, Kalki wpadł we wściekłość i zaczerwieniwszy oczy, wezwał całe swoje wojsko.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Zadzwonił dzwonek Jit.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

Słup został złamany na terenie działań wojennych.