Sri Dasam Granth

Strona - 392


ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਨ ਲਈ ਇਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਹੋਤ ਕਛੂ ਮਨਿ ਮੋਹ ਤੁਹਾਰੇ ॥
tayaag ge na lee in kee sudh hot kachhoo man moh tuhaare |

���W ogóle nie komunikowałeś się z mieszkańcami Braja

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
aap rache pur baasin so in ke sabh prem bidaa kar ddaare |

Czy w twoim umyśle nie pojawia się żadne przywiązanie? Ty sam zaabsorbowałeś się mieszkańcami miasta i wyrzekłeś się całej miłości tych ludzi

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵਹੁ ਜੀਤਤ ਭੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥
taa te na maan karo fir aavahu jeetat bhe tum hoon ham haare |

���O Kryszno! nie nalegaj teraz

ਤਾ ਤੇ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰਿ ਆਵਹੁ ਹੇ ਸਭ ਗਊਅਨ ਕੇ ਰਖਵਾਰੇ ॥੯੫੨॥
taa te tajo mathuraa fir aavahu he sabh gaooan ke rakhavaare |952|

Słusznie jest powiedzieć, że zwyciężyłeś, a my zostaliśmy pokonani, o Kryszno, obrońco krów! teraz opuść Mathurę i przyjdź tu ponownie.���952.

ਸ੍ਯਾਮ ਚਿਤਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
sayaam chitaar kai sayaam kahai man mai sabh gvaaraneeyaa dukh paavai |

Wspominając Krysznę, poeta mówi, że wszystkie gopi cierpią

ਏਕ ਪਰੈ ਮੁਰਝਾਇ ਧਰਾ ਇਕ ਬਿਯੋਗ ਭਰੀ ਗੁਨ ਬਿਯੋਗ ਹੀ ਗਾਵੈ ॥
ek parai murajhaae dharaa ik biyog bharee gun biyog hee gaavai |

Osoba tracąca przytomność popada w separację

ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਬਾਤ ਤਹਾ ਏਊ ਧਾਵੈ ॥
koaoo kahai jaduraa mukh te sun sraunan baat tahaa eaoo dhaavai |

Ktoś mówi z ust „O Kryszno”, a (inna gopi) słyszy to uszami i ucieka.

ਜਉ ਪਿਖਵੈ ਨ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੋ ਸੁ ਕਹੈ ਹਮ ਕੋ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥੯੫੩॥
jau pikhavai na tahaa tin ko su kahai ham ko har haath na aavai |953|

Ktoś biega tu i tam, wykrzykując imię Kryszny i słuchając uszami odgłosu jego poruszających się stóp, a kiedy go nie widzi, mówi w stanie swego zmartwienia, że nie dociera do Kryszny.953.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਚਿਤ ਭਈ ਹਰਿ ਕੇ ਨਹੀ ਆਵਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
gvaaran bayaakul chit bhee har ke nahee aavan kee sudh paaee |

Gopi są bardzo zaniepokojone i nie mają pojęcia o przyjściu Kryszny

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹੋਇ ਗਈ ਚਿਤ ਮੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਮਨ ਮੈ ਮੁਰਝਾਈ ॥
bayaakul hoe gee chit mai brikhabhaan sutaa man mai murajhaaee |

Radha, będąc w wielkiej udręce, stała się pozbawiona życia

ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਬੀਚ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਊਧਵ ਕੇ ਤਿਹ ਪਾਸ ਸੁਨਾਈ ॥
jo birathaa man beech hutee soaoo aoodhav ke tih paas sunaaee |

Jaki był zły stan umysłu, powiedział Udhavowi.

ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਭਯੋ ਬਰਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੯੫੪॥
sayaam na aavat hai tih te at hee dukh bhayo baraniyo nahee jaaee |954|

Bez względu na cierpienie, jakie odczuwała, rozmawiała o tym z Udhavą, dodając, że Kryszna nie przyjdzie, a cierpienie jest nie do opisania.954.

ਊਧਵ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਅਤਿ ਬਿਯੋਗ ਮਨੇ ਅਪਨੇ ਸੋਊ ਕੈ ਹੈ ॥
aoodhav utar det bhayo at biyog mane apane soaoo kai hai |

Udhava również był bardzo zaniepokojony i rozmawiał w ten sposób z gopi

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਬਾਤ ਰੁਚੈ ਹੈ ॥
gvaaran ke man madh bikhai kab sayaam kahai joaoo baat ruchai hai |

Nieustraszony Kryszna spotka się z nimi w ciągu kilku dni

ਥੋਰੇ ਹੀ ਦ੍ਰਯੋਸਨ ਮੈ ਮਿਲਿ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਹੈ ॥
thore hee drayosan mai mil hai jih ke ur mai na kachhoo bhram bhai hai |

Stań się jak jogin i medytuj o nim

ਜੋਗਿਨ ਹੋਇ ਜਪੋ ਹਰਿ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁਗੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥੯੫੫॥
jogin hoe japo har ko mukh maagahugee tum so bar dai hai |955|

On udzieli ci wszelkich dobrodziejstw, o które go poprosisz.955.

ਉਨ ਦੈ ਇਮ ਊਧਵ ਗ੍ਯਾਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਤਿ ਪੈ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
aun dai im aoodhav gayaan chaliyo chal kai jasudhaa pat pai soaoo aayo |

Po rozmowie z gopi słowami mądrości, Udhava przyszedł na spotkanie Nanda

ਆਵਤ ਹੀ ਜਸੁਧਾ ਜਸੁਧਾ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aavat hee jasudhaa jasudhaa pat paaein aoopar sees jhukaayo |

Zarówno Yashoda, jak i Nand pochylili głowy u jego stóp

ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਕਹੀਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਮੋ ਪਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਠਾਯੋ ॥
sayaam hee sayaam sadaa kaheeyo keh kai ih mo peh kaanrah patthaayo |

Udhava powiedział do nich: Kryszna wysłał mnie do was, abym pouczył was o pamiętaniu imienia Pana

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਪੈ ਚੜ ਕੈ ਰਥ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥੯੫੬॥
yau keh kai rath pai charr kai rath ko mathuraa hee kee or chalaayo |956|

��� Mówiąc to Udhava wsiadł na swój rydwan i ruszył do matury.956.

ਊਧਵ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
aoodhav baach kaanrah joo so |

Mowa Udhavy skierowana do Kryszny:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਇ ਤਬੈ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿਰਾਮ ਅਉ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
aae tabai mathuraa pur mai baliraam aau sayaam ke paae pariyo |

Następnie (Udhav) przybył do miasta Mathura i padł u stóp Balaramy i Kryszny.

ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮੋ ਕਹਿ ਕੈ ਪਠਿਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਸੋ ਉਚਰਿਯੋ ॥
kahiyo jo tum mo keh kai patthiyo tin so ih bhaat hee so uchariyo |

Po dotarciu do Mathury Udhava pokłonił się u stóp Kryszny i Balrama i powiedział: „O Kryszno! o cokolwiek mnie prosiłeś, spełniłem to