Sri Dasam Granth

Strona - 1373


ਬੈਰਮ ਖਾਨ ਬਹਾਦੁਰ ਖਾਨਾ ॥
bairam khaan bahaadur khaanaa |

Bairam Khan, Bahadur Khan,

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਬਡੋ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
balavandd khaan baddo sur gayaanaa |

Balwand Khan i Rustam Khan itp

ਰੁਸਤਮ ਖਾਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚਲੋ ॥
rusatam khaan kop kar chalo |

Wielcy, mądrzy giganci przyszli i odeszli w gniewie

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਭਲੋ ॥੨੦੩॥
leene amit sain sang bhalo |203|

Zabierając ze sobą dużą armię. 203.

ਹਸਨ ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਖਾਨ ਭਨ ॥
hasan khaan husain khaan bhan |

Hasan Khan, Hussain Khan,

ਖਾਨ ਮੁਹੰਮਦ ਲੈ ਮਲੇਛ ਗਨ ॥
khaan muhamad lai malechh gan |

Muhammad Khan z dużą armią,

ਸਮਸ ਖਾਨ ਸਮਸਰੋ ਖਾਨਾ ॥
samas khaan samasaro khaanaa |

Shams Khan i Samsro Khan (w tym)

ਚਲੇ ਪੀਸ ਕਰਿ ਦਾਤ ਜੁਆਨਾ ॥੨੦੪॥
chale pees kar daat juaanaa |204|

Dalej zgrzytał zębami. 204.

ਆਵਤ ਹੀ ਕੀਏ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
aavat hee kee baan prahaaraa |

(Oni) wystrzelili strzały, gdy tylko nadeszli.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਚਹਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
mahaa kaal kar chahat sanghaaraa |

(Oni) chcieli zabić Maha Kalę.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਸਰ ਚਲਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal sar chalat nihaare |

Maha Kaal zobaczył poruszające się strzały

ਟੂਕ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੨੦੫॥
ttook sahansr prithee kar ddaare |205|

I pociął (ich) na tysiące i rzucił na ziemię. 205.

ਡਾਰੇ ਸਤ ਸਤ ਟੂਕ ਪ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ॥
ddaare sat sat ttook prithee kar |

Maha Kaal bardzo się rozgniewał i wystrzelił niezliczone strzały

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰਿ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਸਰ ॥
mahaa kaal kar kop amit sar |

Złamał (te strzały) sto setek („Sat, Sat”) i rzucił je na ziemię.

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਤਨ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eik ik sar tan bahur prahaare |

Następnie (Maha Kal) wystrzelił jedną strzałę na raz

ਗਿਰੇ ਪਠਾਨ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮੰਝਾਰੇ ॥੨੦੬॥
gire patthaan su bhoom manjhaare |206|

(Z którymi wieloma) Pathans upadł na ziemię. 206.

ਕਟਿ ਨਿਹੰਗਕ ਰਾਖਾ ਦ੍ਵੈ ਧਰ ॥
katt nihangak raakhaa dvai dhar |

(On) przeciął Nihang Khana na dwie części

ਮਾਰੇ ਅਮਿਤ ਝੜਾਝੜ ਖਾ ਸਰ ॥
maare amit jharraajharr khaa sar |

Jhrajhar Khan również wystrzelił wiele strzał.

ਖਾਨ ਭੜੰਗ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
khaan bharrang bahur ran maare |

Następnie Bharang Khan zginął na polu bitwy

ਦੇਖਤ ਚਾਰਣ ਸਿਧ ਹਜਾਰੇ ॥੨੦੭॥
dekhat chaaran sidh hajaare |207|

Widzenie tysięcy Charanów i Siddhów. 207.

ਨਾਹਰ ਖਾ ਗੈਰਤ ਖਾ ਮਾਰਾ ॥
naahar khaa gairat khaa maaraa |

Zabito Nahara Khana i Garata Khana

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕਾ ਸੀਸ ਉਤਾਰਾ ॥
balavandd khaa kaa sees utaaraa |

i odciął głowę Balwandowi Khanowi.

ਸੇਰ ਖਾਨ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ser khaan katt te katt ddaariyo |

Sher Khan został odcięty od Lak („Kati”).

ਬੈਰਮ ਖਾ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੨੦੮॥
bairam khaa geh kes pachhaariyo |208|

I bić Bairama Khana za włosy. 208.

ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਹਾਦੁਰ ਖਾਨਾ ॥
pun kar kop bahaadur khaanaa |

Wtedy Bahadur Khan rozzłościł się i rozzłościł

ਛਾਡੇ ਤਬੈ ਬਿਸਿਖ ਰਿਸਿ ਨਾਨਾ ॥
chhaadde tabai bisikh ris naanaa |

Następnie wypuścił wiele strzał.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
mahaa kaal kup baan prahaaro |

Maha Kala rozzłościł się i wystrzelił strzały.

ਗਿਰਿਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਲਰੈ ਬਿਚਾਰੋ ॥੨੦੯॥
giriyo kahaa lau larai bichaaro |209|

(On) myślał, jak długo walczył, (w końcu) upadł. 209.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਪਠਾਨੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh hanee patthaanee sainaa |

W ten sposób zabijając armię Pathani,

ਮੁਗਲਨ ਪਰਾ ਮਧਿ ਕਛੁ ਭੈ ਨਾ ॥
mugalan paraa madh kachh bhai naa |

Ale w armii Mogołów nie pojawił się jeszcze strach.

ਛਿਨਕਿਕ ਮੋ ਬਹੁ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
chhinakik mo bahu subhatt giraae |

Wielu bohaterów zginęło za jednym zamachem.

ਜਾਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰਬਤ ਸੇ ਘਾਏ ॥੨੧੦॥
jaan indr parabat se ghaae |210|

(Zwykł umierać w ten sposób), jakby Indra zabijał istoty takie jak góry. 210.

ਬੈਰਮ ਬੇਗ ਮੁਗਲ ਕੌ ਮਾਰਾ ॥
bairam beg mugal kau maaraa |

Bairam Beg zabił Mogołów

ਯੂਸਫ ਖਾ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥
yoosaf khaa katt te katt ddaaraa |

I Yusuf Khan został zabity.

ਤਾਹਿਰ ਬੇਗ ਟਿਕਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
taahir beg ttikaa sangraamaa |

Tahir Beg pozostał (przez jakiś czas) w strefie działań wojennych,

ਅੰਤ ਗਿਰਿਯੋ ਭਿਰਿ ਕੈ ਦ੍ਵੈ ਜਾਮਾ ॥੨੧੧॥
ant giriyo bhir kai dvai jaamaa |211|

Ale potem upadł po dwóch godzinach walki. 211.

ਨੂਰਮ ਬੇਗ ਬਹੁਰਿ ਰਿਸਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
nooram beg bahur ris maariyo |

Potem rozgniewał się i zabił Nurama Bega

ਆਦਿਲ ਬੇਗਹਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥
aadil begeh bahur prajaariyo |

A później spalił Adil Beg.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਭਈ ਮਲੇਛੀ ਸੈਨਾ ॥
traasit bhee malechhee sainaa |

(W ten sposób) armia Malechów przestraszyła się

ਆਯੁਧ ਸਕਾ ਹਾਥ ਕੋਈ ਲੈ ਨਾ ॥੨੧੨॥
aayudh sakaa haath koee lai naa |212|

I nikt nie był w stanie utrzymać broni w dłoni. 212.

ਭਜੇ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਹੂੰ ਭਾਜੇ ॥
bhaje patthaan mugal hoon bhaaje |

Pathans uciekli i Mogołowie również uciekli.

ਸੈਯਦ ਆਨਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਗਾਜੇ ॥
saiyad aan dasau dis gaaje |

(Po tym) Sayyadowie przybyli z dziesięciu kierunków.

ਫਿਰੇ ਪਠਾਨ ਬਿਮਨ ਜੇ ਭਏ ॥
fire patthaan biman je bhe |

(Wtedy) Pathans wrócił smutny

ਬਹੁਰਿ ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰਤ ਗਏ ॥੨੧੩॥
bahur dhanukh ttankorat ge |213|

A potem zaczęli majstrować przy łukach. 213.

ਆਵਤ ਹੀ ਹੁਸੈਨ ਖਾ ਜੂਝਾ ॥
aavat hee husain khaa joojhaa |

Hussain Khan walczył od razu po przybyciu

ਹਸਨ ਖਾਨ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲੂਝਾ ॥
hasan khaan sanamukh hvai loojhaa |

A Hasan Khan został zabity na froncie.

ਬਹੁਰਿ ਮੁਹੰਮਦ ਖਾ ਲਰਿ ਮਰਿਯੋ ॥
bahur muhamad khaa lar mariyo |

Następnie Muhammad Khan zginął w bójce.

ਜਾਨਕ ਸਲਭ ਦੀਪ ਮਹਿ ਪਰਿਯੋ ॥੨੧੪॥
jaanak salabh deep meh pariyo |214|

(Wyglądało to tak) jakby na lampę spadł latawiec. 214.