Sri Dasam Granth

Strona - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Bohaterowie upadają.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Wskazówki zniknęły wraz z wystrzeleniem strzał, wojownicy padają, a tchórze uciekają.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Śiwa tańczy.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

służąc chłopakom

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Dorota gra.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Śiwa tańcząc i grając na taborze, wędruje i nosi różańce z czaszek.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachry tańczą.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Ich) rytmy się załamują.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Wojownicy gotują (z karmą).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Niebiańskie dziewczęta tańczą, a wśród straszliwych walk wojowników i ucieczki tchórzy następuje przerwa w melodii.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Strzały spadają.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Młodzi ludzie upadają.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Wojownicy) są przecinani na pół.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Wojownicy padają pod wpływem strzał, a bezgłowe tułowia wojowników są przecinane przez środek.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Krwiożercy (wojownicy między sobą) jedzą.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(W ich umysłach) pojawia się druga myśl.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Broń się porusza.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Krwawiący wojownicy walczą ze zdwojoną gorliwością i pod uderzeniami broni, ścinane są baldachimy wojowników, upadają.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Pierzaste strzały poruszają się.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Astry (wojownicy z bronią) walczą.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Konie rżą.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Czubki uderzających ramion przebijają ciała, konie rżą, a wojownicy grzmią.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Tarcze („skóra”) pękają.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Trwa cięcie zbroi.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Walczący wojownicy) padają na ziemię

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Tarcze i zbroje są rozcinane, wojownicy padają na ziemię i wstają kołysząc się.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(wielokrotnie) prosząc o wodę.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Bohaterowie są wycinani.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

(Strzałka) leci (tj. zostaje wypuszczona).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Ręce walczyły rękami, młodzi żołnierze siekają, a liczne strzały wbijają się w ciała.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Czyje) formy wyglądają bardzo pięknie, będąc silnym (młodym) gniewnym

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Widząc wyjątkowe piękno, wojownicy wpadają we wściekłość i noszą broń, sięgając po arenę wojenną

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Oni) chcą listu zwycięstwa i zadają głębokie rany.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Wojownicy zadają rany z obu stron i mają nadzieję na ogłoszenie zwycięstwa, przy łamaniu broni widać ich jasne końcówki.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Duchy, zjawy (stworzenia o przerażających kształtach itp.) powstają i wydają przerażające dźwięki.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Wojownicy obracają się podczas wędrówki, wydają straszne dźwięki, widząc chwałę wojowników, tchórze uciekają

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Rytm łamany jest przez tatthai, a Shiva tańczy na pustyni.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Śiwa wykonuje taniec Tandava, a sztylety zderzają się ze sobą, wydając różnego rodzaju dźwięki.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Synowie olbrzymów uciekają, gdy zabrzmi straszliwa melodia.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Synowie demonów przestraszeni uciekają i padają na nich ostre strzały

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Joganie tańczą na pustyni, a światło świeci w czternastu kierunkach.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Jogini tańczą w czternastu kierunkach, a góra Sumeru drży.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birs tańczą, a wojskowe dhuja (flagi) zderzają się.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Wszyscy wojownicy Śiwy tańczą, a niebiańskie dziewczęta, po rozpoznaniu zaciekłych wojowników, poślubiają je

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Czarownice i czarownice w gniewie intonują mantry Ananta Tantra.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Czarownice w swej wściekłości krzyczą, a jaksze, gandharwy, chochliki, duchy, diabły itp. śmieją się.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Sępy napełniają swoje dzioby (mięsem), a szakale zjadają zwłoki („brązowe”).