Sri Dasam Granth

Strona - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Hełmy zostały powalone, zadano rany, wojownicy wpadli w wściekłość, a ich zapał wzrósł.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

koń

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

płata figle,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

wojujący

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Szybko poruszające się konie zaczęły biec, a wojownicy po zaciętych walkach uzyskali wybawienie.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Łącznie ze słoniami

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Słonie biegały jak jelenie, a wojownicy schronili się u swoich towarzyszy

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Zabity przez chatę

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Wrogowie uciekali i bali się walczyć.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Rozbite tarcze

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

były

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

A zbroja jest zniszczona,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Ciała i zbroje zostały przecięte, uszy i oczy amputowano.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(On) zabił wrogów,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Istnieją niegodziwe przekleństwa,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Wojna (on) wygrała

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Wojownicy wydali ostatnie tchnienie i przepłynęli ocean świata, niektórzy spłonęli w ogniu gniewu i zabrali rufuge.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Samo niebo

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Bogowie przenieśli się w swoich pojazdach powietrznych i zobaczyli tę scenę

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Z (tymi) hordami

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Niebiańskie dziewczęta wędrowały i zaczęły poślubiać wojowników.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

dzwonią dzwony,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Rozbrzmiewały różne rodzaje instrumentów muzycznych i grzmiały słonie

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(aby ich uderzyć) są mądrzy

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Wojownicy schronili się, a niektórzy rozpoczęli walkę.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

STANKA TRIGTAA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Strzały bohatera

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

Zostawić

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

które są umieszczone na tarczach

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Strzały zaczęły zabijać wojowników, a ogień wychodził z magazynów.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

do koni

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Konie zaczęły biec, a wojownicy zaczęli ryczeć

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

besztanie

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Zaczęli się nawzajem zabijać i przeprawiać się przez ocean-świat.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

wygrali (wojnę),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Po zwycięstwie na wojnie wrogowie stali się sojusznikami,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

I (strzałka) idź

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Pomiędzy wojownikami nastąpił rozłam i oni także zostali opuszczeni.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

króla (Rawany).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Gazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

z chowem

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Król Rawana zagrzmiał gwałtownie i z wielką gorliwością ruszył naprzód.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

którzy upadli,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Są) przesiąknięte krwią.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

krew (płynąca)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Wojownicy zaczęli upadać po przesiąknięciu krwią, a krew płynęła jak woda.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(bohaterowie) na wojnie

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Jest dużo dyscypliny i dużo przeszkód