podwójny:
Mieszkałem tutaj, w Satyudze.
Powiedz mi, która era teraz trwa. 24.
dwadzieścia cztery:
(Powiedziano mu to) Treta zmarła po śmierci Satyugi
Potem użyto także Dwaparu.
Od tego czasu słyszałem, że teraz nadeszła Kali Yuga.
Wyraźnie wam to powiedzieliśmy. 25.
Kiedy (jogi) usłyszał imię Kaliyugi
I tak zaczęło mówić słowo „cześć, cześć”.
Nie pozwól mi się o nim dowiedzieć
I zamknij drzwi ponownie. 26.
Rani powiedziała:
O Panie! Będę ci służyć.
Stojąc na jednej nodze, napełnię wodę (dla Ciebie).
Ale po co zamykać drzwi?
O Nath! Zmiłuj się nad nami. 27.
Wtedy król powiedział tak:
O Nath! Proszę, jestem twoim niewolnikiem.
Przyjmij (moją) tę królową do służby.
Zlituj się nade mną. 28.
podwójny:
Król z radością oddał królową do służby.
Nie pozwolił, aby drzwi się zamknęły i owinął się nogami. 29.
Głupi król był zachwycony, ale nie rozumiał tej sztuczki.
Uważając go za siddhę (jogi), oddał ją królowej na służbę. 30.
Zabijając króla (Bhudhar Singha), oszukał króla (Bibhram Dev) i bawił się z Jogim.
Kobiety mają dziwne charaktery, nikt ich nie rozumie. 31.
Oto konkluzja 143. rozdziału Mantri Bhup Samvad Tria Charitra Sri Charitropakhyana, wszystko jest pomyślne. 143.2903. idzie dalej
dwadzieścia cztery:
W Bikaner żył wielki król,
(Czyj) Yash został rozdzielony pomiędzy trzy osoby.
(Tej) pięknością króla była królowa o imieniu Vati,
Która była znana jako piękna wśród czternastu osób. 1.
nieugięty:
Przybył tam kupiec imieniem Mahtab Rai.
Widząc (jego) formę, umysł królowej został zwabiony (tzn. zafascynowany).
(Królowa) wysłała służącą i wezwała ją do domu.
(Z nim) Bawiłam się szczęśliwie z pragnieniami mojego serca. 2.
dwadzieścia cztery:
Rani dzwoniła do niego codziennie
I pozwalałam sobie (z nim) na różne sposoby.
Kiedy widzisz, że noc już się kończy,
Więc wysłała go do swojego domu. 3.
nieugięty:
(On) kupiec starannie wybierał i przynosił towary handlowe („matah”).
Rani byłaby bardzo szczęśliwa, gdyby go przyjęła.
(Królowa również) otwierała skarbiec i codziennie dawała kupcowi mnóstwo pieniędzy.