Sri Dasam Granth

Strona - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Osoba mówiąca nie może mówić (lub jest zdenerwowana).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(ramiona) brzmią

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Słychać echa i padają strzały.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Wojownicy głośno) ryczą,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

są ozdobione (zbroją),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

nie uciekaj,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Ozdobni wojownicy grzmią i nie uciekają.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(ci wojownicy), którzy byli odważni,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

strzałki,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Pięknie wybarwiona zbroja

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Podnosząc swoje łuki, strzały i kołczany, czarujący wojownicy walczą.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

złościć się

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

odbić się,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

śmiech,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Wojownicy mrugając powiekami wpadają w złość i podśmiewają się nawzajem, śmiejąc się.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Najlepszymi bohaterami są

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

charakteryzują się dużą cierpliwością,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

ostre strzałki

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Czarujący wojownicy cierpliwie wypuszczają strzały.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

obróć (wroga) do góry nogami,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Ty też) zostajesz w tyle.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Strzały, które nie wychodzą z ciała) po drugiej stronie,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Wojownicy walczą w odwecie i walczą między sobą.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

dzieci płaczą,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

nie zmęcz się

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(w grupie wroga) zostają zmieceni

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Wojownicy rzucają wyzwanie, nie męcząc się, i penetrują do przodu.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

posiadanie pięknych kharg (mieczy),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Plamy są nieusuwalne,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Są nadprzyrodzone

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Niezniszczalni wojownicy są zabijani.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

sprawić, że (zbroja) zabłyśnie,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

błysk (jak błyskawica),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Wyzwanie

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Wojownicy zadając ciosy, kłaniają się, rzucają wyzwanie i ponownie wstają.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Gdzieś wojownicy są zaangażowani (w wojnę),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

strzelaj strzałami,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

rozbijać ciała,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Wypuszczane są strzały, wojownicy walczą, kończyny pękają, a wojna trwa.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Gdzieś budzą się wojownicy (ze złości),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Hoors poruszają się (na niebie),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Pierścień mieczy

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Wojownicy są podekscytowani, niebiańskie dziewczęta wędrują, a ze zderzających się mieczy wydobywają się iskry ognia.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Gdzieś kończyny się łamią,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Wojownicy) toczą bitwę,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

konie tańczą,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Kończyny są rozdzielone, wszyscy są pochłonięci wojną, konie tańczą, a wojownicy grzmią.258.