Sri Dasam Granth

Strona - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(On) jest Istotą Najwyższą i Wszechbłogosławieństwem

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Był wielkim mędrcem, zaabsorbowanym miłością Najwyższego Purusy, czyli Pana

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(On) jest pochłonięty istotą boskiego oddania i sześciu cnót

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Był bhaktą Brahmana, znawcą filozofii sześciu śastr i tym, który pozostawał zaabsorbowany imieniem Pana.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(To) Białe ciało Mahamuniego świeciło

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Białe ciało wielkiego mędrca przyciągało bogów, ludzi i mędrców

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Miejsce, do którego udał się Datta z pomyślnymi czynami,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Gdziekolwiek udał się Dutt, mędrzec dokonujący dobrych uczynków, wszyscy, którzy tam przebywali, osiągali bierność.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Widząc go, złudzenia i złudzenia zostają wygnane.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Na jego widok wszystkie złudzenia, przywiązania itp. uciekły i wszyscy zostali pochłonięci oddaniem Pana

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Wszelkie grzechy i upał zostają usunięte.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Grzechy i dolegliwości wszystkich zostały zniszczone, wszyscy pozostali pogrążeni w medytacji o jednym Panu.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Tam (on) znalazł Kachhana

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Mędrzec spotkał tam ogrodniczkę, która ciągle krzyczała

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Jej pole zostało zniszczone) krzyczał.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Mędrzec, czując w umyśle myśl o jej krzykach, przyjął ją jako dziesiątego Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Ktokolwiek śpi, (on) utraci pochodzenie.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Ten, kto będzie służył Panu, zniszczy ego, które jest początkiem świata

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Mamy na myśli jego mowę skierowaną do prawdziwego umysłu.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Kto rzeczywiście zostanie przebudzony ze snu maji, ten uświęci Pana snem maji, umieści Pana w swoim sercu, mędrzec przyjął głos pani ogrodniczki jako prawdziwy i jako moc rozpalania wiedzy o Joga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Koniec opisu przyjęcia Pani-Gradener na Dziesiątego Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Teraz rozpoczyna się opis przyjęcia Suratha na Jedenastego Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Następnie Dutt Dev poszedł dalej

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Następnie mędrzec Dutt, praktykujący wszystkie sztuki jogi, ruszył naprzód

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Jego) Amit Tej i Ujla mieli wpływy,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Jego chwała była nieskończona i wydawał się być drugim Bogiem.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Ten, który) udoskonalił całą sztukę jogi,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ten wielki adept i przestrzegający ciszy purusza praktykował wszystkie umiejętności jogi

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ma) wielką szybkość i wpływ,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Widząc jego niezwykłą chwałę i wpływ, siedziba Indry również zadrżała.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA PRZEZ TWOJĄ ŁASKĘ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Mędrzec o hojnym umyśle

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(w którym) znajdują się niezliczone atrybuty,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Zanurzony w Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Szczodry mędrzec, pełen niezliczonych atrybutów, był pochłonięty oddaniem Panu i podlegał Panu.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Porzucając odpusty państwowe,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas joga (branie)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

I stając się Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Porzucając królewskie przyjemności, król joginów przyjął sannyasę i jogę dla oddania i pragnienia spotkania z Panem.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Jego) twarz ma ogromny wyraz,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Piękno twarzy tego doskonałego wcielenia było ogromne

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(On) tak kompletny jak Kharag (mądry Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Był ostry jak sztylet i był także biegły w wielu wybitnych naukach215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Jego forma jest piękna,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Chwała nie ma sobie równych,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

ma ogromną aurę,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Ten czarujący mędrzec miał wyjątkową wielkość, nieograniczoną chwałę i hojny umysł.216.