Sri Dasam Granth

Pagina - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Lui) è l'Essere Supremo e la Benedizione

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Era un grande saggio, assorto nell'amore del Supremo Purusha, cioè il Signore

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Lui) è assorbito nell'essenza della devozione divina e delle sei virtù

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Era un devoto del Brahman, il conoscitore delle filosofie dei sei Shastra e colui che rimaneva assorto nel Nome del Signore.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Quello) Il corpo bianco di Mahamuni splendeva

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Il corpo bianco del grande saggio seduceva gli dei, gli uomini e i saggi

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Il luogo dove Datta andò con azioni di buon auspicio,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Ovunque andasse Dutt, il saggio che compiva buone azioni, tutti coloro che risiedevano lì raggiungevano la passività.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Vedendolo, illusioni e delusioni vengono bandite.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Vedendolo, tutte le illusioni, gli attaccamenti ecc. fuggirono e tutti furono assorbiti nella devozione del Signore

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Tutti i peccati e il calore vengono scacciati.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

I peccati e le malattie di tutti furono distrutti, tutti rimasero assorti nella meditazione di un unico Signore.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Là (lui) trovò un Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Lì il saggio incontrò una giardiniera che gridava continuamente

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Il suo campo è stato distrutto) stava gridando.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Il saggio, sentendo nella sua mente l'idea delle sue grida, la scelse come decimo Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Chi dorme perderà l'origine.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Colui che servirà il Signore, distruggerà l'ego, che è l'origine del mondo

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Intendiamo il suo discorso per la vera mente.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Chi sarà effettivamente risvegliato dal sonno di maya, custodirà il Signore nel sonno di maya, custodirà il Signore nel suo cuore. Il saggio accettò la voce della giardiniera come vera e come il potere di accendere la conoscenza di maya. Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Fine della descrizione dell'adozione del Lady-Gradener come Decimo Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Ora inizia la descrizione dell'adozione di Surath come undicesimo Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev è poi andato avanti

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Poi il saggio Dutt, praticando tutte le arti dello Yoga, andò avanti

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(I suoi) Amit Tej e Ujla avevano influenza,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

La sua gloria era infinita e sembrava essere il secondo Dio.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Colui che) ha perfezionato tutta l'arte dello Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Quel grande adepto e il purusha che osservava il silenzio praticavano tutte le abilità dello Yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ha) grande velocità e influenza,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Vedendo la sua estrema gloria e impatto, anche il seggio di Indra tremò.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

STANZA DI MADHUBHAAR PER TUA GRAZIA

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Un saggio dalla mente generosa

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(in cui) ci sono innumerevoli attributi,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Immerso nell'Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Il saggio generoso, pieno di innumerevoli attributi, era assorbito nella devozione del Signore ed era sottomesso al Signore.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abbandonando le indulgenze statali,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (prendere)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

E diventando un Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abbandonando i godimenti reali, quel re degli Yogi aveva adottato il Sannyas e lo Yoga per la devozione e il desiderio di incontrare il Signore.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Il suo) volto ha uno sguardo immenso,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

La bellezza del volto di quella perfetta incarnazione era enorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Lui) completo come Kharag (saggio Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Era affilato come un pugnale ed era anche abile in molte scienze importanti.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

La sua forma è bella,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

La gloria non ha paragoni,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

è di un'aura immensa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Quell'affascinante saggio aveva una grandezza unica, una gloria illimitata e una mente generosa.216.