Sri Dasam Granth

Pagina - 375


ਤਬੈ ਲਗੀ ਰੋਦਨ ਕਰਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਸੁਧ ਸਾਤ ॥੭੯੩॥
tabai lagee rodan karan bhool gee sudh saat |793|

Quando Yashoda seppe della partenza di Krishna per Mathura, iniziò a lamentarsi, perdendo conoscenza.793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਧਾ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭਾਖੈ ॥
rovan laag jabai jasudhaa apune mukh te ih bhaat so bhaakhai |

Quando Jasodha iniziò a piangere, iniziò a dirlo dalla sua bocca.

ਕੋ ਹੈ ਹਿਤੂ ਹਮਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰਿ ਰਾਖੈ ॥
ko hai hitoo hamaro brij mai chalate har ko brij mai fir raakhai |

Mentre piangeva, Yashoda disse così: "C'è qualcuno a Braja che può fermare la partenza di Krishna a Braja?"

ਐਸੋ ਕੋ ਢੀਠ ਕਰੈ ਜੀਯ ਮੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਖੈ ॥
aaiso ko dteetth karai jeey mo nrip saamuhi jaa bateeyaa ih bhaakhai |

C'è qualcuno che ostinatamente va davanti al re e dice questo.

ਸੋਕ ਭਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਨਹਿ ਭਾਖੈ ॥੭੯੪॥
sok bharee murajhaae giree dharanee par so bateeyaa neh bhaakhai |794|

"C'è qualche persona coraggiosa che possa presentare la mia angoscia davanti al re?" dicendo questo, Yashoda, avvizzito dal dolore, cadde a terra e divenne silenzioso.794.

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਰਖਿਯੋ ਉਦਰੈ ਮਹਿ ਤੇਰਹਿ ਮਾਸ ਭਏ ਜੋਊ ਜਈਯਾ ॥
baarah maas rakhiyo udarai meh tereh maas bhe joaoo jeeyaa |

"Ho tenuto Krishna nel mio grembo per dodici mesi

ਪਾਲਿ ਬਡੋ ਜੁ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯਾ ॥
paal baddo ju kariyo tab hee har ko sun mai musaleedhar bhayaa |

Oh Balram! ascolta, ho sostenuto e nutrito Krishna fino a questa epoca

ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਕਿਧੌ ਨ੍ਰਿਪ ਵਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਕੈ ਸੁਤ ਬੋਲਿ ਪਠਈਯਾ ॥
taahee ke kaaj kidhau nrip vaa basudev ko kai sut bol pattheeyaa |

Per il suo (alcuno) lavoro, o sapendo che è il figlio di Basudeva, il re lo ha mandato a chiamare.

ਪੈ ਹਮਰੇ ਘਟ ਭਾਗਨ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਈਯਾ ॥੭੯੫॥
pai hamare ghatt bhaagan ke ghar bheetar pai nahee sayaam raheeyaa |795|

Kansa lo ha chiamato per questo motivo, considerandolo figlio di Vasudeva? La mia fortuna, in realtà, è diminuita al punto che Krishna da ora in poi non vivrà più nella mia casa?795.

ਅਥ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath brih naattak likhayate |

Ora scriviamo due commedie:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਥ ਊਪਰ ਮਹਾਰਾਜ ਗੇ ਰਥਿ ਚੜਿ ਕੈ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
rath aoopar mahaaraaj ge rath charr kai taj greh |

Sri Krishna (e Balarama) salirono sul carro e lasciarono la casa (verso Mathura).

ਗੋਪਿਨ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਕੀ ਭਈ ਸੰਤ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੬॥
gopin kathaa brilaap kee bhee sant sun lehu |796|

Lasciando la sua casa, Krishna salì sul carro: ora, oh amici! ascolta la storia delle gopi.796.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਬ ਹੀ ਚਲਿਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਨੈਨ ਤੇ ਨੀਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jab hee chalibe kee sunee bateeyaa tab gvaaran nain te neer dtariyo |

Quando (le gopi) seppero della partenza (di Krishna), lacrime (di lacrime) sgorgarono dagli occhi delle gopi.

ਗਿਨਤੀ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਭਈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਆਨੰਦ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ginatee tin ke man beech bhee man ko sabh aanand door kariyo |

Quando le gopi seppero della partenza di Krishna, i loro occhi si riempirono di lacrime, sorsero molti dubbi nella loro mente e la felicità della loro mente finì

ਜਿਤਨੋ ਤਿਨ ਮੈ ਰਸ ਜੋਬਨ ਥੋ ਦੁਖ ਕੀ ਸੋਈ ਈਧਨ ਮਾਹਿ ਜਰਿਯੋ ॥
jitano tin mai ras joban tho dukh kee soee eedhan maeh jariyo |

Qualunque amore appassionato e giovinezza avessero, lo stesso fu ridotto in cenere nel fuoco del dolore

ਤਿਨ ਤੇ ਨਹੀ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਤ ਕਛੂ ਮਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰਿਯੋ ॥੭੯੭॥
tin te nahee boliyo jaat kachhoo man kaanrah kee preet ke sang jariyo |797|

La loro mente è così inaridita nell'amore di Krishna che ora è diventato difficile per loro parlare.797.

ਜਾ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਥੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਕਰੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੰਗਿ ਅਖਾਰੇ ॥
jaa sang gaavat thee mil geet karai mil kai jih sang akhaare |

Con chi (noi) cantavamo canzoni e con chi costruivamo arene.

ਜਾ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jaa hit logan haas sahiyo tih sang firai neh sank bichaare |

Con chi e in quale arena cantavano insieme, per chi sopportavano lo scherno della gente, ma senza dubbio vagavano comunque con lui

ਜਾ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਲਰਿ ਆਪ ਬਲੀ ਤਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamaro at hee hit kai lar aap balee tin dait pachhaare |

Chi, amandoci tanto, ha sconfitto combattendo i potenti giganti.

ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਕਉ ਸਜਨੀ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੭੯੮॥
so taj kai brij manddal kau sajanee mathuraa hoon kee or padhaare |798|

Lui, che ha abbattuto molti potenti demoni per il nostro benessere, o amico! lo stesso Krishna, abbandonando la terra di Braja, si dirige verso Mathura.798.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੋ ਜਮਨਾ ਤਟਿ ਨੇਹੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaahee ke sang suno sajanee hamaro jamanaa tatt nehu bhayo hai |

Oh Sakhi! Ascolta, di cui ci siamo innamorati sulle rive del Jamna,