Sri Dasam Granth

Pagina - 1038


ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਬਿਵਾਹਿਯੈ ਵਹੁ ਬਰ ਤੁਮਰੋ ਜੋਗ ॥੯॥
taa ko bol bivaahiyai vahu bar tumaro jog |9|

Chiamalo e sposati, è degno di te. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ventiquattro:

ਹਮ ਹੈ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਬਾਸੀ ॥
ham hai maan sarovar baasee |

Siamo residenti di Mansarovar.

ਹੰਸ ਜੋਨਿ ਦੀਨੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
hans jon deenee abinaasee |

Dio ci ha dato un cigno.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
des des ke charit bichaarai |

(Noi) consideriamo il carattere del paese

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
raav rank kee prabhaa nihaarai |10|

E vediamo la gloria di Rao e Rank. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਧਨਦ ਧਨੀ ਹਮ ਲਹਿਯੋ ਤਪੀ ਇਕ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dhanad dhanee ham lahiyo tapee ik rudr nihaariyo |

Abbiamo visto (un) uomo ricco (Kuber) e anche un asceta Rudra.

ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜ ਇਕ ਲਹਿਯੋ ਸੂਰ ਬਿਸੁਇਸਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eindr raaj ik lahiyo soor bisueiseh bichaariyo |

Anche un Indra-Raja ha visto. (È) considerato il signore del mondo.

ਲੋਕ ਚਤ੍ਰਦਸ ਬਿਖੈ ਤੁਹੀ ਸੁੰਦਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
lok chatradas bikhai tuhee sundaree nihaaree |

Solo tu hai visto la bellezza tra quattordici persone.

ਹੋ ਰੂਪਮਾਨ ਨਲ ਰਾਜ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੧॥
ho roopamaan nal raaj taeh tum baro payaaree |11|

Nal è così bella, oh cielo! La prendi tu. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

doppio:

ਦਮਵੰਤੀ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਹੰਸਹਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥
damavantee e bachan sun hanseh dayo uddaae |

Sentendo queste parole, Damwanti scoppiò a ridere

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਕਰ ਮੈ ਦਈ ਕਹਿਯਹੁ ਨਲ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥੧੨॥
likh patiyaa kar mai dee kahiyahu nal prat jaae |12|

E diede una lettera in mano per andare da Nal e dire. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਬੋਲਿ ਪਿਤਾ ਕੌ ਕਾਲਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇ ਹੌ ॥
bol pitaa kau kaal suyanbr banaae hau |

Comporrò un sambar per mio padre solo domani.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇ ਹੌ ॥
badde badde raajan ko bol patthaae hau |

(In esso) Invito grandi re.

ਪਤਿਯਾ ਕੇ ਬਾਚਤ ਤੁਮ ਹ੍ਯਾਂ ਉਠਿ ਆਇਯੈ ॥
patiyaa ke baachat tum hayaan utth aaeiyai |

Dopo aver letto la lettera, vieni qui

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਇਯੈ ॥੧੩॥
ho nij naaree kar mohi sang lai jaaeiyai |13|

E prendimi come sua moglie. 13.

ਹੰਸ ਉਹਾ ਤੇ ਉਡਿਯੋ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
hans uhaa te uddiyo tahaa aavat bhayo |

Il cigno volò da lì e arrivò lì

ਦਮਵੰਤ੍ਰਯਹਿ ਸੰਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਕੌ ਦਯੋ ॥
damavantrayeh sandes nripat nal kau dayo |

E diede il messaggio di Damvanti al re Nal.

ਨਲ ਪਤਿਯਾ ਕੌ ਰਹਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੋ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nal patiyaa kau rahiyo hridai so laae kai |

Nal ha preso a cuore la (sua) lettera

ਹੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਤਿਤ ਚਲਿਯੋ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jor sain tith chaliyo mridang bajaae kai |14|

E si unì all'esercito e cominciò a gridare. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

doppio:

ਦੂਤ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਮੀਤ ਕੋ ਪਤਿਯਾ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ॥
doot pahoochayo meet ko patiyaa leene sang |

Il messaggero di Pritma arrivò con una lettera.

ਆਖੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਭਈ ਨਿਰਖਤ ਵਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥੧੫॥
aakhai at niramal bhee nirakhat vaa ke ang |15|

Vedendolo, i suoi occhi divennero molto puri. 15.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਬਚ ਹੰਸ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
sun raajaa bach hans ke man mai mod badtaae |

Sentendo le parole del cigno, il re era molto felice nel suo cuore.

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸ ਕੌ ਉਠਿ ਚਲਿਯੋ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੬॥
bidrabh des kau utth chaliyo dtol mridang bajaae |16|

Bidrabh si alzò suonando il tamburo Mridanga. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

irremovibile:

ਦੇਵਊ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਦੈਤ ਆਵਤ ਭਏ ॥
devaoo pahuche aae dait aavat bhe |

Arrivarono gli dei e arrivarono anche i giganti.

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
gandhrab jachh bhujang sabhai chal tah ge |

Gandharb, Yaksha, Bhujang andarono tutti lì.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਅਰ ਸੂਰਜ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਕਰਿ ॥
eindr chandr ar sooraj pahuche aae kar |

Indra, Chandra e Surya arrivarono lì.

ਹੋ ਧਨਧਿਈਸ ਜਲਿ ਰਾਵ ਬਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho dhanadhiees jal raav baditr bajaae kar |17|

Kuber ("Dhandhiis") e Varuna ("Jali Rao") sono arrivati suonando il campanello. 17.

ਨਲ ਹੀ ਕੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
nal hee ko dhar roop sakal chal tah ge |

Tutti sono andati lì sotto forma di un rubinetto.

ਨਲ ਕੋ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦੂਤ ਪਠਾਵਤ ਤਹ ਭਏ ॥
nal ko kar har doot patthaavat tah bhe |

Indra mandò lì Nal come messaggero.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਏ ਬਚਨ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਧਾਇ ਕਰਿ ॥
sun nrip bar e bachan chaliyo tah dhaae kar |

Udendo le parole (di Indra), il grande re si precipitò lì.

ਹੋ ਕਿਨੀ ਨ ਹਟਕਿਯੋ ਤਾਹਿ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੮॥
ho kinee na hattakiyo taeh pahoochayo jaae kar |18|

Nessuno lo ha fermato (lui), è arrivato lì. 18.

ਦਮਵੰਤੀ ਛਬਿ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਰੀਝਤ ਭਈ ॥
damavantee chhab nirakh adhik reejhat bhee |

Damvanti era molto felice di vedere la (sua) immagine.

ਜੁ ਕਛੁ ਹੰਸ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਭ ਸਾਚੀ ਭਈ ॥
ju kachh hans kahiyo su sabh saachee bhee |

Tutto quello che ha detto Hans si è avverato.

ਜਾ ਦਿਨ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਇ ਹੌ ॥
jaa din mai yaa ko pat kar kar paae hau |

Il giorno in cui la avrò come marito,

ਹੋ ਤਦਿਨ ਘਰੀ ਕੇ ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥੧੯॥
ho tadin gharee ke sakhee sahit bal jaae hau |19|

Da quell'ora di quel giorno andrò a Varna con conoscenza. 19.

ਮਨ ਮੈ ਇਹੈ ਦਮਵੰਤੀ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
man mai ihai damavantee mantr bichaariyo |

Damvanti pensò questo nella sua mente

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sabhahin ke baitthe ih bhaat uchaariyo |

E tutti seduti insieme dissero così:

ਸੁਨੋ ਸਕਲ ਜਨ ਇਹੈ ਭੀਮਜਾ ਪ੍ਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
suno sakal jan ihai bheemajaa pran kariyo |

Ciao a tutti! Ascoltare! La figlia di Bhimsain fa questo voto

ਹੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮੈ ਨਲ ਰਾਵ ਵਹੈ ਕਰਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ॥੨੦॥
ho jo tum mai nal raav vahai kar pat bariyo |20|

Che il re Nal tra voi lo darò come marito. 20.

ਫੂਕ ਬਦਨ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਘਰ ਕੌ ਗਏ ॥
fook badan hvai nripat sakal ghar kau ge |

Tutti i re caddero in faccia e tornarono a casa.

ਕਲਿਜੁਗਾਦਿ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੁਖਿਤ ਚਿਤ ਮੈ ਭਏ ॥
kalijugaad je hute dukhit chit mai bhe |

Coloro che erano nel Kaliyuga ecc., erano molto angosciati nella mente.

ਨਲਹਿ ਭੀਮਜਾ ਬਰੀ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
naleh bheemajaa baree adhik sukh paae kai |

Nal ha festeggiato molto felicemente la figlia di Bhimsain