Sri Dasam Granth

Pagina - 412


ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਨਾਮ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jaadav sain hoon te nikasiyo ran sundar naam saroop apaaraa |

Il nome di Krishna fu acclamato nell'esercito degli Yadava,

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁੰਡ ਕਟਿਯੋ ਨ ਲਗੀ ਕਛੁ ਬਾਰਾ ॥
prer turang bhayo samuhe nrip mundd kattiyo na lagee kachh baaraa |

Ma Anag Singh, facendo correre il suo cavallo, arrivò davanti all'esercito del re di Yadava

ਯੌ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਛੂਟ ਪਰਿਯੋ ਨਭਿ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰੋ ਛਿਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧੪੪॥
yau dhar te sir chhoott pariyo nabh te ttoott paro chhit taaraa |1144|

Questo re distrusse in un istante tutti i guerrieri dell'esercito, le teste cominciarono a cadere a terra come le stelle che cadono dal cielo.1144.

ਪੁਨਿ ਦਉਰਿ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੁਸਾ ॥
pun daur pariyo jaduvee pritanaa par sayaam kahai at keen rusaa |

Arrabbiandosi molto, si avventò nuovamente sull'esercito Yadava

ਉਤ ਤੇ ਜਦੁਬੀਰ ਫਿਰੇ ਇਕਠੇ ਅਰਿਰਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਚਿਤ ਗੁਸਾ ॥
aut te jadubeer fire ikatthe ariraae badtaae kai chit gusaa |

Dall'altra parte anche Krishna si mosse con il suo esercito, il che accrebbe la rabbia nella mente del nemico

ਅਗਨਸਤ੍ਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਜਰਗੇ ਮਨੋ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਤੁਸਾ ॥
aganasatr chhuttiyo nrip ke kar te jarage mano paavak beech tusaa |

Il re Anag Singh sparò con la sua arma da fuoco, con la quale i soldati bruciarono come la paglia nel fuoco

ਕਟਿ ਅੰਗ ਪਰੇ ਬਹੁ ਜੋਧਨ ਕੇ ਮਨੋ ਜਗ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮਧਿ ਕੁਸਾ ॥੧੧੪੫॥
katt ang pare bahu jodhan ke mano jag ke manddal madh kusaa |1145|

Gli arti dei guerrieri tagliati caddero come l'erba che bruciava sull'altare sacrificale.1145.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan su beer nihaar kai baan chalaavai |

Lanciano frecce tendendo gli archi fino alle orecchie e mirando ai guerrieri.

ਜੋ ਇਨਿ ਊਪਰਿ ਆਨ ਪਰੇ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo in aoopar aan pare sar so adh beech te kaatt giraavai |

Tirando gli archi all'altezza delle orecchie, i guerrieri scagliano le frecce e la freccia che urta queste frecce a metà strada, viene spezzata e lanciata giù.

ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਵੈ ॥
loh hathee parase kar lai brijanaath kee dehi prahaar lagaavai |

Con spade ("Elefanti di ferro") e asce colpiscono il corpo di Krishna.

ਜੁਧ ਸਮੈ ਥਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਪਾਰ ਸੰਭਾਰ ਨ ਆਵੈ ॥੧੧੪੬॥
judh samai thak kai jak kai jadubeer kau paar sanbhaar na aavai |1146|

Impugnando le loro spade, i nemici sferrano colpi al corpo di Krishna, ma essendo stanchi, non riescono a ostacolare i colpi di Krishna.1146.

ਜੋ ਇਹ ਉਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo ih upar aae pare bhatt kop bhare in hoon su nivaare |

I guerrieri che attaccarono Krishna furono fatti a pezzi da lui

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh maar rathee birathee kar ddaare |

Prendendo in mano arco e frecce, spada e mazza, privò gli aurighi dei loro carri

ਘਾਇਲ ਕੋਟਿ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਬਹੁ ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥
ghaaeil kott chale taj kai ran joojh pare bahu ddeel ddaraare |

Molti guerrieri feriti hanno iniziato ad abbandonare l'arena di guerra

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਸੁ ਮਨੋ ਅਹਿਰਾਜ ਪਰੇ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧੪੭॥
yau upajee upamaa su mano ahiraaj pare khagaraaj ke maare |1147|

E su molti altri che combattono eroicamente sul campo, i guerrieri morti appaiono come i re-serpente morti sdraiati, uccisi da Garuda, il re degli uccelli.1147.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਜਦੁਬੀਰਨ ਸੋ ਉਹ ਬੀਰ ਜਬੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸਾਜਿਯੋ ॥
judh keeyo jadubeeran so uh beer jabai kar mai as saajiyo |

Prendendo la spada in mano, quel guerriero ingaggiò gli Yadava in battaglia

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਸੁ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਬਲੁ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਗਾਜਿਯੋ ॥
maar chamoon su bidaar dee kab raam kahai bal so nrip gaajiyo |

Dopo aver ucciso le quattro divisioni dell'esercito, il poeta Ram dice che il re cominciò a tuonare con forza

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਡਰੇ ਸਬਹੀ ਧੁਨਿ ਕਉ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
so sun beer ddare sabahee dhun kau sun kai ghan saavan laajiyo |

Sentendolo ruggire, le nuvole si sentirono timide e spaventate

ਛਾਜਤ ਯੌ ਅਰਿ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥੧੧੪੮॥
chhaajat yau ar ke gan mai mrig ke ban mai mano singh biraajiyo |1148|

Sembrava splendido tra i nemici come il leone tra i cervi.1148.

ਬਹੁਰ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਟਿ ਮਰੇ ॥
bahur karavaar sanbhaar bidaar dee dhujanee nrip kott mare |

Colpendo nuovamente i colpi, le forze furono uccise e molti re furono uccisi

ਅਸਵਾਰ ਹਜਾਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਸੁ ਕਰੇ ॥
asavaar hajaar pachaas hane rath kaatt rathee birathee su kare |

Cinquantamila soldati furono uccisi e gli Aurighi furono privati dei loro carri e fatti a pezzi

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਜਰੇ ਗਜਰਾਰ ਘਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਪਰੇ ॥
kahoon baaj girai kahoon taaj jare gajaraar ghire kahoon raaj pare |

Da qualche parte i cavalli, da qualche parte gli elefanti e da qualche parte i re sono caduti

ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਥ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਨਟੂਆ ਬਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੇ ॥੧੧੪੯॥
thir naeh rahai nrip ko rath bhoom mano nattooaa bahu nrit kare |1149|

Il carro del re Anag Singh non è stabile sul campo di battaglia e corre come un attore danzante.1149.

ਏਕ ਅਜਾਇਬ ਖਾ ਹਰਿ ਕੋ ਭਟ ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ek ajaaeib khaa har ko bhatt taa sang so nrip aan ariyo hai |

C'era un coraggioso guerriero di Krishna di nome Amaz Khan, il re venne e stette con lui.