Sri Dasam Granth

Pagina - 196


ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗ ਪਾਛੇ ਫਿਰੇ ॥
ttook ttook huaai gire na pag paachhe fire |

Tenendo le spade in mano, i guerrieri di entrambe le fazioni combattevano tra loro sul campo di battaglia. Caddero, fatti a pezzi, ma non tornarono sui loro passi.

ਅੰਗਨਿ ਸੋਭੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਢੇ ॥
angan sobhe ghaae prabhaa at hee badte |

La loro bellezza era notevolmente accresciuta dalle ferite sui corpi.

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਮਨੋ ਛਿਟਕਾਇ ਜਨੇਤੀ ਸੇ ਚਢੇ ॥੧੦॥
ho basatr mano chhittakaae janetee se chadte |10|

Essendo stati feriti, aumentarono ancora di più e sembravano i partecipanti al matrimonio che camminavano ed esibivano le loro vesti.10.

ਅਨੁਭਵ ਛੰਦ ॥
anubhav chhand |

ANBHAV STANZA

ਅਨਹਦ ਬਜੇ ॥
anahad baje |

Suonarono le trombe,

ਧੁਣ ਘਣ ਲਜੇ ॥
dhun ghan laje |

Sentendo risuonare le trombe, le nuvole si sentono timide.

ਘਣ ਹਣ ਘੋਰੰ ॥
ghan han ghoran |

L'eco che nasceva dal battere dei bastoni,

ਜਣ ਬਣ ਮੋਰੰ ॥੧੧॥
jan ban moran |11|

L'esercito si sta gonfiando in avanti come le nuvole, da tutti e quattro i lati, e sembra che ci sia un grande raduno di pavoni nella foresta.11.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

STANZA DI MADHUR DHUN

ਢਲ ਹਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal hal dtaalan |

Gli scudi (inj) splendevano

ਜਿਮ ਗੁਲ ਲਾਲੰ ॥
jim gul laalan |

La lucentezza degli scudi appare come le rose rosse.

ਖੜ ਭੜ ਬੀਰੰ ॥
kharr bharr beeran |

Si creò un tumulto tra i guerrieri.

ਤੜ ਸੜ ਤੀਰੰ ॥੧੨॥
tarr sarr teeran |12|

Il movimento dei guerrieri e il lancio delle frecce creano suoni diversi e distinti.12.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੇ ॥
run jhun baaje |

I re erano occupati,

ਜਣ ਘਣ ਗਾਜੇ ॥
jan ghan gaaje |

Sul campo di battaglia si sente un suono simile, come se le nuvole tuonassero.

ਢੰਮਕ ਢੋਲੰ ॥
dtamak dtolan |

Rullavano i tamburi.

ਖੜ ਰੜ ਖੋਲੰ ॥੧੩॥
kharr rarr kholan |13|

Duro è anche il risuonare dei tamburi e il suono delle faretre vuote.13.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ॥
thar har kanpai |

Il timido thar-thar tremò

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥
har har janpai |

I guerrieri sono combattuti e vedendo la terribile guerra, stanno mediando con il Signore-Dio.

ਰਣ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ran rang rate |

I guerrieri erano vestiti con i colori della guerra,

ਜਣ ਗਣ ਮਤੇ ॥੧੪॥
jan gan mate |14|

Tutti sono assorti nella guerra e sono sommersi nei pensieri di guerra.14.

ਥਰਕਤ ਸੂਰੰ ॥
tharakat sooran |

I guerrieri tremarono

ਨਿਰਖਤ ਹੂਰੰ ॥
nirakhat hooran |

I coraggiosi combattenti si muovono di qua e di là e le damigelle celesti li guardano.

ਸਰਬਰ ਛੁਟੇ ॥
sarabar chhutte |

Sono state utilizzate frecce superiori