Sri Dasam Granth

Pagina - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Love e Kush lanciano frecce),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Ribelle

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(al nemico) spaventato

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

I guerrieri furono congedati, sopportati e i guerrieri furono resi timorosi.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Qui l'abbandono del cavallo da parte di Love e la fine del Badh Parsang di Shatrughan.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Ora il racconto della battaglia di Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(di Love e Kush) quando le frecce colpiscono,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Allora tutti i guerrieri (di Rama) scapparono.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

I (loro) generali furono uccisi

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Quando le frecce colpirono, tutti scapparono, i generali furono uccisi e i guerrieri corsero di qua e di là.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Molti guerrieri) lasciarono i cavalli e fuggirono

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

E Sri Ram andò avanti

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Ha iniziato a piangere copiosamente.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Lasciati i cavalli, corsero verso Ram e lamentandosi in vari modi, non ebbero il coraggio di trovarsi faccia a faccia.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) L’amore ha ucciso i nemici,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(I soldati dissero a Ram :) Lava, uccidendo i nemici, ha sconfitto il tuo esercito

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Hanno vinto due bambini.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Quei due ragazzi combattono senza paura la guerra e hanno ottenuto la vittoria,745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) inviò Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram chiese a Lakshman di prendere un enorme esercito e lo mandò

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Ma non uccidere i bambini.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Gli disse: "Non uccidere quei ragazzi, ma afferrali e mostrameli".

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

A proposito di Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman sentì

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Quindi l'esercito proseguì.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Sentendo le parole di Raghuvir, Lakshman iniziò, decorando le sue forze e condividendo le acque e le pianure.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Il rumore sollevato dal movimento dei partiti si diffuse nel cielo

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

La situazione è diventata nebulosa.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

I guerrieri sono arrivati da entrambe le parti

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Il cielo si riempì di polvere a causa del movimento dell'esercito, tutti i soldati accorsero da tutte e quattro le direzioni e cominciarono a ricordare il nome del Signore.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Le frecce indicano

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(coloro che vengono colpiti) i giovani tremano.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Sventolano le bandiere

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

soldati barcollanti iniziarono a scagliare frecce, gli stendardi sventolarono e le armi combatterono tra loro.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Ridendo e ridendo (i guerrieri) si avvicinano,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

parla ad alta voce-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Ehi ragazzi! Ascoltare,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Avvicinandosi sorridendo gridarono ad alta voce: "O ragazzi!" abbandona rapidamente la tua tenacia.750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love e Kush risposero-) Ehi Lachman Kumar! Ascolta, non lasceremo questo bellissimo cavallo,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

I ragazzi dissero: “O Lakshman!” non scioglieremo il cavallo, abbandonando tutti i tuoi dubbi ti fai avanti per combattere con tutte le tue forze.751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Sentendo questo) Lachman ruggì

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

E teneva (in mano) un grande arco.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

restano molte frecce,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Afferrando il suo enorme arco Lakshman tuonando come nuvole, scagliò una raffica di frecce.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Lì guardano gli dei