Sri Dasam Granth

Síða - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Ást og Kush skutu örvum),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Öruggur

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(til óvinarins) hræddur

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Stríðsmenn voru útskrifaðir, þoldu og kapparnir voru gerðir hræddir.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Hér yfirgefur Love hestinn og endir Shatrughans Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nú segir frá orrustunni við Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(af ást og Kush) þegar örvarnar snerta,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Þá hlupu allir stríðsmenn (af Rama) í burtu.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

Hershöfðingjar (þeirra) voru drepnir

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Þegar örvarnar slógu, þá hlupu allir í burtu hershöfðingjarnir drepnir og kapparnir hlupu hingað og þangað.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Margir kappar) yfirgáfu hestana og flýðu

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Og Sri Ram fór á undan

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Byrjaði að gráta mikið.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Þeir yfirgáfu hesta sína, hlupu í áttina að Ram og harmuðu á ýmsan hátt, þeir höfðu ekki hugrekki til að mæta augliti til auglitis.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ó Rama!) Ástin hefur drepið óvini,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Hermennirnir sögðu við Ram :) ���Hraun, sem drepur óvinina, hefur sigrað her þinn

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Tvö börn hafa unnið.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Þessir tveir strákar heyja stríðið óttalaust og hafa unnið sigur,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) sendi Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram bað Lakshman að taka risastóran her og sendi hann

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

En ekki drepa börn.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Hann sagði við hann: ��� Ekki drepa þá drengi, heldur gríptu í þá og sýndu mér þá.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Um Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman heyrði

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Svo hélt herinn áfram.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Þegar Lakshman heyrði orð Raghuvirs byrjaði Lakshman, skreytti herafla sína og deildi sjónum og flugvélunum.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Hávaðinn sem hreyfing flokkanna vakti breiddist út í loftið

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Ástandið er orðið skýjað.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Stríðsmenn hafa komið frá báðum hliðum

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Himinninn fylltist af ryki vegna hreyfingar hersins, allir hermennirnir hlupu fram úr öllum fjórum áttum og fóru að muna nafn Drottins.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Örvar gefa til kynna

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(þeir sem verða fyrir barðinu á) ungir skjálfa.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Fánar blakta

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Hörðandi hermennirnir tóku að sturta örvum, borðarnir veifuðu og vopnin börðust hver við annan.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Hlæjandi og hlæjandi (stríðsmennirnir) nálgast,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

tala hátt-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hæ krakkar! heyrðu,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Þegar þeir komu brosandi nærri hrópuðu þeir hátt, ���Ó strákar! yfirgefa þrautseigju þína fljótt.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Ást og Kush svöruðu-) Hey Lachman Kumar! Heyrðu, við munum ekki yfirgefa þennan fallega hest,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Strákarnir sögðu: ���Ó Lakshman! við munum ekki losa hestinn og yfirgefa allar efasemdir þínar sem þú kemur fram til að berjast af öllum mætti.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Að heyra þetta) Lachman öskraði

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Og hélt (í hendi) stórum boga.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

margar örvar eftir,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Hann náði í mjög risastóran boga sinn, Lakshman, þrumandi eins og ský, og sturtaði í sig örvum.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Þar líta guðirnir