Sri Dasam Granth

Síða - 719


ਸਿਸਟਿ ਨਾਮ ਪਹਲੇ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੋ ਨਾਥ ॥
sisatt naam pahale kaho bahur uchaaro naath |

Að segja orðið "Sarishti" í upphafi og síðan orðið "Nath",

ਸਕਲ ਨਾਮੁ ਮਮ ਈਸ ਕੇ ਸਦਾ ਬਸੋ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥੩੧॥
sakal naam mam ees ke sadaa baso jeea saath |31|

Öll nöfn Drottins eru tekin upp í hjartanu.31.

ਸਿੰਘ ਸਬਦ ਭਾਖੋ ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਹਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
singh sabad bhaakho pratham baahan bahur uchaar |

Að segja orðið „Sarishti“ í upphafi og síðan orðið „Vahan“,

ਸਭੈ ਨਾਮ ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩੨॥
sabhai naam jag maat ke leejahu sukab sudhaar |32|

Skáldin mega með þessum hætti segja öll nöfn Durgu, móður heimsins.32.

ਰਿਪੁ ਖੰਡਨ ਮੰਡਨ ਜਗਤ ਖਲ ਖੰਡਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
rip khanddan manddan jagat khal khanddan jag maeh |

Sá Drottinn er eyðileggjandi óvinanna, skapari heimsins og einnig sigurvegari heimska fólksins í þessum heimi.

ਤਾ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰੀਐ ਜਿਹੇ ਸੁਨਿ ਦੁਖ ਟਰਿ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
taa ke naam uchaareeai jihe sun dukh ttar jaeh |33|

Nafns hans skal minnast, með því að heyra að allar þjáningar taka enda.33.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਅੰਤ ਪਤਿ ਭਾਖੁ ॥
sabh sasatran ke naam keh pritham ant pat bhaakh |

Að segja nöfn allra vopnanna og segja orðið „Pati“ í upphafi og í lokin,

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਜਾਣ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੩੪॥
sabh hee naam kripaan ke jaan hridai meh raakh |34|

Öll nöfn Kripaans eru tekin upp í hjartanu.34.

ਖਤ੍ਰਿਯਾਕੈ ਖੇਲਕ ਖੜਗ ਖਗ ਖੰਡੋ ਖਤ੍ਰਿਆਰਿ ॥
khatriyaakai khelak kharrag khag khanddo khatriaar |

Það leikur í útlim Kshatriyas það er kallað Kharag, Khanda eða óvinur Kshatriyas

ਖੇਲਾਤਕ ਖਲਕੇਮਰੀ ਅਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
khelaatak khalakemaree as ke naam bichaar |35|

Það leiðir til endaloka stríðsins það er eyðileggjandi skinnanna þetta eru hugsi töluð nöfn sverðið.35.

ਭੂਤਾਤਕਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਭਵਹਾ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
bhootaatak sree bhagavatee bhavahaa naam bakhaan |

Því er lýst sem gyðjunni sem leiði til enda allra þátta og eyðileggur allar þjáningar

ਸਿਰੀ ਭਵਾਨੀ ਭੈ ਹਰਨ ਸਭ ਕੋ ਕਰੌ ਕਲ੍ਯਾਨ ॥੩੬॥
siree bhavaanee bhai haran sabh ko karau kalayaan |36|

Ó sverð-Bhavani (gyðja)! Þú ert eyðileggjandi óttans, færðu alla hamingjuna.36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਭੂਤ ਸਬਦ ਕੌ ਭਾਖਿ ਬਹੁਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੀਐ ॥
bhoot sabad kau bhaakh bahur ar bhaakheeai |

Ef orðið „A“ er sagt eftir að hafa mælt sverðið „Bhoot“,

ਸਭ ਅਸਿ ਜੂ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਰਾਖੀਐ ॥
sabh as joo ke naam jaan jeea raakheeai |

Þá eru öll nöfn sverðsins sögð

ਨਾਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸਭ ਕਹਿ ਧਨੁਸਰ ਉਚਾਰੀਐ ॥
naam mrigan sabh keh dhanusar uchaareeai |

Ef orðið „Dhanu“ er talað eftir að hafa sagt öll nöfn „Mrig“ (dádýr),

ਹੋ ਸਭ ਖੰਡੇ ਕੇ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰੀਐ ॥੩੭॥
ho sabh khandde ke naam sat jeea dhaareeai |37|

Þá eru öll þessi nöfn Khanda, sem satt er.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਜਮ ਕੋ ਉਚਰਿ ਬਹੁਰੋ ਰਦਨ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham naam jam ko uchar bahuro radan uchaar |

Eftir að hafa talað nöfn "Yama" í upphafi, ef orðið "Radan" (tönn) er sagt,

ਸਕਲ ਨਾਮ ਜਮਦਾੜ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩੮॥
sakal naam jamadaarr ke leejahu sukab sudhaar |38|

þá ó skáld! Þá má skilja nöfn Jamadaadh rétt.38.

ਉਦਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
audar sabad prithamai kaho pun ar sabad uchaar |

Að tala orðið „Udar“ í upphafi og segja síðan orðið „Ar“,

ਨਾਮ ਸਭੈ ਜਮਦਾੜ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩੯॥
naam sabhai jamadaarr ke leejahu sukab bichaar |39|

hugsunin um öll nöfn Jamdaadh getur komið fram á réttan hátt.39.

ਮ੍ਰਿਗ ਗ੍ਰੀਵਾ ਸਿਰ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਸਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
mrig greevaa sir ar uchar pun as sabad uchaar |

Eftir að hafa sagt "Mrig-Greevaa" og "Sir-Ar" og síðan talað orðið "As",

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗ ਕੇ ਲੀਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੦॥
sabhai naam sree kharrag ke leejo hridai bichaar |40|

öll nöfn Kharag má tala.40.

ਕਰੀ ਕਰਾਤਕ ਕਸਟ ਰਿਪੁ ਕਾਲਾਯੁਧ ਕਰਵਾਰਿ ॥
karee karaatak kasatt rip kaalaayudh karavaar |

Með réttum orðum „Kar, Karantak, Kashtripu, Kalayudh, Karvaar, Karachol“ o.s.frv.,

ਕਰਾਚੋਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰ ॥੪੧॥
karaachol kripaan ke leejahu naam sudhaar |41|

má nefna nöfn Kripans.41.

ਹਸਤਿ ਕਰੀ ਕਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਸੁਨਾਇ ॥
hasat karee kar pritham keh pun ar sabad sunaae |

Eftir að hafa sagt „Hast, Kári, Kár“ í upphafi og síðan sagt „Ar“ heyrist,

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਜ ਕੇ ਨਾਮ ਸਬ ਮੋਰੀ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੪੨॥
sasatr raaj ke naam sab moree karahu sahaae |42|

Þá myndast nöfn Kripaans, vopnakonungs O Kripan! Hjálpaðu mér.42.

ਸਿਰੀ ਸਰੋਹੀ ਸੇਰਸਮ ਜਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਇ ॥
siree sarohee serasam jaa sam aaur na koe |

Ó Sirohi, tákn sigurs! Þú ert eins og ljón, það er enginn eins og þú

ਤੇਗ ਜਾਪੁ ਤੁਮਹੂੰ ਜਪੋ ਭਲੋ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੪੩॥
teg jaap tumahoon japo bhalo tuhaaro hoe |43|

Ó verur! ef þið munið eftir Tegh, þá verðið þið allir leystir.43.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਏ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ॥
khag mrig jachh bhujang gan e pad pritham uchaar |

Að segja orðin „Khag, Mrig, Yaksha, Bhujang, Gana osfrv,“ í upphafi og

ਫੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ਜਾਨ ਤਿਸੈ ਤਰਵਾਰਿ ॥੪੪॥
fun ar sabad uchaareeai jaan tisai taravaar |44|

Þegar talað er „Ar“, þýða orðin sem myndast Talwaar (sverð).44.

ਹਲਬਿ ਜੁਨਬੀ ਮਗਰਬੀ ਮਿਸਰੀ ਊਨਾ ਨਾਮ ॥
halab junabee magarabee misaree aoonaa naam |

Í öðrum löndum, nöfn þess Halabbi, Janabbi, Magharbi, Misri, Uan, Saif, Sirohi o.s.frv.,

ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸਸਤ੍ਰਪਤਿ ਜਿਤ੍ਯੋ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮ ॥੪੫॥
saif sarohee sasatrapat jitayo room ar saam |45|

Nöfn Kripaan, Drottinn vopnanna sem hefur sigrað lönd eins og Rum, Sham o.s.frv.45.

ਕਤੀ ਯਾਮਾਨੀ ਹਿੰਦਵੀ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਥ ॥
katee yaamaanee hindavee sabh sasatr ke naath |

Þekktur sem „Kanti“ í Jemen og þekktur sem Bhagvati, yfirmaður allra vopna á Indlandi,

ਲਏ ਭਗਉਤੀ ਨਿਕਸ ਹੈ ਆਪ ਕਲੰਕੀ ਹਾਥਿ ॥੪੬॥
le bhgautee nikas hai aap kalankee haath |46|

það hafði verið gert ráð fyrir af Kalki holdgun sjálfur.46.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਕਤਿ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹੁ ਸਕਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥
pritham sakat pad uchar kai pun kahu sakat bisekh |

Að segja orðið "Shakti" í upphafi og tala síðan orðið "Shakat",

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ॥੪੭॥
naam saihathee ke sakal nikasat jaeh anek |47|

öll nöfn Saihathi eru sögð.47.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁਭਟ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham subhatt pad uchar kai bahur sabad ar dehu |

Fyrst að segja orðið „Subhat“ og segja síðan „Ardeh“,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਸਮਝਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੪੮॥
naam saihathee ke sabhai samajh chatur chit lehu |48|

vitur fólk skilur nöfn Saihathi í huga þeirra.48.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਾਖ ਸੰਨਾਹ ਪਦੁ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham bhaakh sanaah pad pun rip sabad uchaar |

Að tala orðið "Sannah" í upphafi og segja síðan orðið "Ripu",

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਕਲ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਨਿਜ ਧਾਰਿ ॥੪੯॥
naam saihathee ke sakal chatur chit nij dhaar |49|

öll nöfn Saihathi eru snjöll töluð.49.

ਉਚਰਿ ਕੁੰਭ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਕਹੋ ॥
auchar kunbh prithamai sabad pun ar sabad kaho |

Að segja orðið „Kumbh“ í upphafi og segja síðan „Ar“,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਤੁਰ ਲਹੋ ॥੫੦॥
naam saihathee ke sabhai chit meh chatur laho |50|

Ó vitur fólk! Þú gætir skilið í huga þínum öll nöfn Sihathi.50.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਨ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
tan traan pad pritham keh pun ar sabad bakhaan |

Eftir að hafa sagt orðið „Tantraan“ og síðan sagt orðið „Ar“

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਰੁਚਿਰ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਜਾਨ ॥੫੧॥
naam saihathee ke sabhai ruchir chatur chit jaan |51|

Ó vitur fólk! öll nöfn Saihathi eru sögð með áhuga.51.

ਯਸਟੀਸਰ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਬਚ ਕਹੁ ਅਰਧੰਗ ॥
yasatteesar ko pritham keh pun bach kahu aradhang |

Að segja „Yashtishwar“ í upphafi og segja síðan „Ardhang“,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਉਚਰਤ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਗ ॥੫੨॥
naam saihathee ke sabhai ucharat jaahu nisang |52|

öllum nöfnum Saihathi má lýsa.52.