Líkaminn hefur alltaf heyrt að ljónsmorðinginn væri þarna.
Allur (óvina)herinn var skelfdur af ótta.
Þeir fóru að berjast við hvort annað,
Og enginn þeirra varð hólpinn.(25)
Dohira
(Í baráttunni) Jafnvel faðirinn drap soninn og sonurinn drap föðurinn,
Og þannig skáru þeir hver annan og enginn bardagamaður varð eftir.(26)
Chaupaee
Hún yfirgaf hann og kom til Julahi Nagar.
Svo kom vefarkonan og sagði Raja hvað hafði gerst.
Þegar konungur komst að þessu leyndarmáli
Þegar Raja komst að leyndarmálinu sendi hann palanquin og heiðraði vefarann.(27)(1)
Níutíu og þriðja dæmisögu um heillaríka kristna samtal um Raja og ráðherrann, lokið með blessun. (93)(J669)
Dohira
Í landinu Chandan var bær sem heitir Chandanpur.
Þar bjó áður Brahmin prestur, sem hét Din Diaal.(1)
Chaupaee
Konur komu (til þess Brahman) víðsvegar að af landinu
Konan frá ýmsum löndum kom þangað og heiðraði Brahmina.
Hann talaði líka góð orð til allra.
Allir voru þeir vanir að fara með himneskan sálma eins og hann virtist þeim vera ímynd Cupid.(2)
Dohira
Þar bjó áður kona sem var holdgervingur Amor-konunnar.
Hún taldi hann vera Amor og vafði sig um hann.(3)
Chaupaee
Stundum kom konan heim til hans
Nú fór konan annað hvort að koma til hans eða kalla á hann.
Einn daginn kom hann í dagsbirtu,
Einu sinni um daginn kom hann og konan sýndi þetta bragð.(4)
Savaiyya
Hún sat með vinum sínum og sagði að hún elskaði Din Diaal.
Þó hún væri að spjalla þar sem hún sat, var hugur hennar við tilhugsunina um skjólstæðing sinn.
Með öskusvipur benti hún fallegum (vinum) sínum á hann,
Hún geispaði og með fingrunum benti hún honum á að fara.(5)(1)
Níutíu og fjögur dæmisögu um heillaríka kristna samtal um Raja og ráðherrann, lokið með blessun. (94)(1676)
Chaupaee
Dóttir Jats fæddist.
Það var dóttir Jats, bónda, hún kom til okkar til að betla.
Hann hafði haldið nafni sínu Bindu.
Hún kallaði sig Bindo; hún var vitorðsmaður þjófanna.(1)
Hann tók pott af leir.
Hún tók leirkönnu og setti í hana hörfræ.
(Í það) með því að setja fjögur járnvirki
Eftir að hafa sett fjóra nagla í það, gróf hún það (aftan á staðnum).(2)
Hann kom og sagði konungi frá
Hún kom og sagði við Raja: „Einhver vinnukona hefur framkvæmt galdra.
Ef þú segir: Ég mun koma með og sýna þér,
'Ef þú vilt og skipar þér, og ég mun sýna þér það.'(3)
Konungur sagði, komdu með það og sýndu það, (hann kom með það) og sýndi það.
Hún tók Raja og sýndi honum og setti allt fólkið í fýlu.
Allt sagt satt
Hún sannaði að það væri satt og enginn gat fallist á brellu hennar.(4)
Á hverjum (þernu) hann slúðraði,
Þegar baktalið brást við, kallaði Raja á þjónustustúlkuna.
Hann var mikið hýddur,
Hún var barin með svipum en hún muldraði ekki.(5)
Enn er hún var drepin, hlýddi hún alls ekki (svo) konungur skildi
Þrátt fyrir barsmíðar játaði hún ekki og Raja hélt að hún væri þrjósk.
Þegar (á kvöldin) tal dagsins byrjaði (sem þýðir - þegar talað var um að setja hendurnar á ennið á þér)
Um nóttina sem þeir ræddu saman hljóp hún í burtu.(6)
Konungur sendi mann og náði í hann og kallaði á hann
Raja sendir verðir til að ná henni og setja hana í klefann.
Hann fékk eitur og borðaði mat
Hann lét hana taka eitur og sendi hana á dauðasvæðið.(7)(1)
Níutíu og fimmta dæmisagan um heillavænlega kristna samtal um Raja og ráðherrann, lokið með blessun. (95)(1681)
Dohira
Í borginni Marg Johda bjó áður sómasamleg kona af Path.
Bairam Khan var eiginmaður hennar sem hafði alltaf gaman af góðum málefnum.(1)
Nafn Pathani, kona Pathans, var Gohraan Raae,
Og hún var, eins og hún væri sköpun Brahma, Guðs sjálfs.(2)
Óvinurinn réðst inn með miklu afli og krafti,
Að hertaka landið og taka hana á brott.(3)