Sri Dasam Granth

Síða - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Slík vond verk munu gerast

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

Vegna slíkra syndsamlegra athafna þeirra verður engin dharma eftir í heiminum

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Foreldrar munu reika (út fyrir húsið) vegna slæmrar hegðunar sona sinna

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Foreldrarnir fara ekki hræddir inn í húsin.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Þjónar munu snúa sér (frá sérfræðingur).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Lærisveinarnir munu hverfa frá Guru sínum og þjónar munu yfirgefa konunginn

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

Konur munu yfirgefa eiginmenn sína.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

Konan, sem afsalar manni sínum, mun líka gleyma Drottni.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Það verða ný ný verk.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Vegna hinna nýju tegunda Karmas munu blekkingarnar aukast

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

Allur heimurinn (verður) syndugur.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

Allur heimurinn verður syndugur og enginn sem endurtekur nafnið eða framkvæmir niðurskurð verður eftir í heiminum.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Syndarar munu sjást á öllum hliðum, það verður engin hugleiðing um Drottin

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Jafnvel þá verða mikil afbrýðisemi hver við annan, þeir sem fara til eiginkvenna annarra og fremja syndug verk munu ekki hafa trú á guði og faxa.

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Jafnvel þá verða syndararnir áfram trúarleiðtogar

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Enginn mun tala á andlitið, en rægja aðra að aftan.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Án þess að vinna gott verk og yfirgefa hefðbundna trú ættarinnar verður fólkið jafnvel þá kallað góðar persónur

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Fólkið mun álíta þessar manneskjur góðar, sem munu alltaf vera áhyggjufullar, girnast í huga sínum eftir kynferðislegri ánægju

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Fólkið mun fylgja illvígum kenningum undir áhrifum mikillar græðgi og viðhengi

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Þeir munu ekki elska foreldra sína og verða ávítaðir af konum sínum.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

Hinir guðræknu munu sjást framkvæma slæma hluti og jafnvel þá vilja þeir vera kallaðir góðir

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Allar verða þær undir áhrifum kvenna sinna og áfram án taums verða þær í rýrnun

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Jafnvel þá mun fólk án vitsmuna ekki víkja sér undan frammistöðu slæmra karma

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Þeir munu reika hér og þar með ósiðmenntuðum orðum og munu einnig dansa ófeimin.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Hver morgun mun fremja margar syndir,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Þeir munu drýgja nýjar syndir og tala um lýti annarra, þeir munu sjálfir vera hreinir

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

Heimurinn mun yfirgefa reglur trúarbragða og flýja.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Fylgjendur trúarbragðanna, munu yfirgefa heiminn og hlaupa í burtu og það verður útbreiðsla á syndugum athöfnum hér og þar.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Syndir verða fjarlægðar.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Allir munu þeir reika, fremja syndsamlegar athafnir og athafnir upplestrar og tilbeiðslu munu flýja heiminn

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Mun ekki samþykkja guði, Pitras og Agni (guð).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Þeir munu ekki hafa neina trú á guði og faxa og munu telja alla aðra óæðri þeim.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

Trúarbrögð munu flýja.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

Dharma mun hlaupa í burtu og það verður útbreiðsla ills Karmas

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Hvar í heiminum er Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Það verður ekki áfram nein almennileg hegðun í heiminum.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Styðjið fólk daglega

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth mun gera það.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma til góðra verka

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

Hið volduga fólk mun alltaf fremja slæm verk og dharma mun flýja ásamt vöruverkum.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Með því að skilja eftir góða siði

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Mun gera slæma hluti.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Meira alls staðar

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Með því að yfirgefa góðan karakter verða allir uppteknir af slæmri hegðun og dásamleg starfsemi mun koma í ljós á nokkrum stöðum.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Slétta þrá