Sri Dasam Granth

Síða - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

Hann er Drottinn náttúrunnar, hann er Purusha, hann er allur heimurinn og æðri Brahman.707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

Sri Rama hringdi í fjórða bróður sinn, yngri son Sumitra (Shatrughan).

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

Dag nokkurn sendi Ram eftir syni Sumítru og sagði við hann:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

Það var áður risi að nafni 'Lavan' með hræðilegum hraða.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

Í fjarlægu landi býr risastór púki að nafni Lavan, sem hefur fengið þríforkinn Shiva,708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

Rama, sigurvegari stríðs og heimili trúarbragða, með bogaðri ör (í hendi).

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

Ram gaf honum ör eftir að hafa sagt þulu sem var frábært vopn frá Ram, aðsetur Dharma.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

Þegar þú sérð óvininn lausan við þrífork Shiva

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

Ram sagði við hann ���Þegar þú sérð óvininn án Shiva þrífors, þá heyjaðu stríð við hann.���709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(Shatrughan tók það) hneigði sig (í hendinni) og hneigði höfuðið og fór.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

Shatrughan tók þessar heillandi örvar og hneigði höfuðið af stað í erindi sínu og það virtist sem hann væri að fara sem sigurvegari heimanna þriggja

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

Þegar óvinurinn þekkti þrífork Shiva,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

Þegar hann sá óvininn án Shiva þrífors, fann tækifærið, byrjaði hann af reiði að heyja stríð við hann.710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

Hermennirnir hlupu á brott eftir að hafa hlotið mörg sár.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

Eftir að hafa særst fóru stríðsmennirnir að hlaupa í burtu og krákurnar fóru að grenja þegar þeir sáu líkið. Himnesku stúlkurnar fóru að reika um himininn

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

Hjálmarnir eru brotnir af höggi (örva frá) boga,

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

Hjálmarnir brotnuðu með örvum og hinir miklu höfðingjar voru mjög reiðir á vígvellinum.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

Vegna mikilla mótmæla er „Salt“ risinn að snúa sér í stríðinu.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

Sá djöfulli í mikilli reiði snerist og lét örvum sturta yfir bróður Rams

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

Sem var gefið af Ram sjálfur til að drepa óvininn.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

Örvarnar sem Ram gaf til að tortíma óvininum, Shatrughan losaði hann á púkann og endurtók nafnið Durga.712.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(Með ör) hrapaði hann til jarðar.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

Óvinurinn fékk særðan og þegar hann snerist féll hann niður á jörðina og hann var drepinn af Shatrughan