Sri Dasam Granth

Síða - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Konungarnir sneru aftur með nokkrar tegundir af örvum og vopnum til að heyja stríðið.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Þeir voru vanir að ráðast á óvininn (á þennan hátt) með því að hlaupa

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Þeir tóku að slá hratt eins og höggin á gongunni.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Óbrjótandi stríðsmenn féllu í sundur á vígvellinum,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Hinir voldugu stríðsmenn fóru að falla sem bitar og níu svæði heimsins nötruðu.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Og konungarnir féllu með sverð sín óslíðuð.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Konungarnir yfirgáfu sverð sín og tóku að falla niður og varð skelfilegt atvik á vígvellinum.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Hestamennirnir voru ruglaðir (inn á milli).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Stríðsmennirnir, sem riðu á hestunum, komu niður, tóku að reika með vopnum sínum

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Þeir voru að lemja hvor annan með örvum

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Örvarnar voru losaðar og bogarnir brakuðu.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Stríðsmennirnir voru vanir að kasta sverðum hver á annan.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Sverðið tók að falla og rykið reis upp af jörðinni.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Örvar festar (festar) á greinarnar (hreyfðust).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Á annarri hliðinni er verið að sleppa beittum örvum og hinum megin eru menn að endurtaka beiðni um vatn.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Nornir voru vanar að tala,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Geirfuglarnir svífa niður og stríðsmennirnir jafnsterkir berjast.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev queens (apachharas) hlógu

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga hlær og glitrandi sverðin eru slegin.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Með því að segja Maro Maro fóru stríðsmennirnir til að drepa óvininn.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Hinir hugrökku bardagamenn gengu fram með hrópum sínum um ���drep, drep���. Og frá þessari hlið eyðilagðu ganas Rudra óteljandi stríðsmenn.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Mikill þungur hópur laga Shiva (inj. c) eins og hljóðið í savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Það er verið að sturta trylltum örvunum eins og droparnir mynda hin sýnilegu hækkandi dökku þrumuský í Sawan mánuðinum.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Endalausir stríðsmenn voru á hlaupum

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Margir stríðsmenn hlaupa áfram og særa óvinina með höggum sínum.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Stríðsmennirnir (aftur) sem fengu nóg af sárum sínum stóðu upp

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Margir stríðsmenn, sem eru særðir, eru á reiki og sturta örvum.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Skreytt gimsteinum

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Klædd nokkrum vopnum ganga kapparnir fram og þruma

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Þeir beittu vopnum óttalaust

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Og slá högg sín óttalaust, eru að hrópa ���drepið, drepið���.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Eins og að minnka þykkt sápu

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Hinir hugrökku bardagamenn eru að undirbúa sig eins og þrumandi dökk skýin.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Stríðsmennirnir voru klæddir herklæðum.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Skreyttar vopnum eru þær svo fallegar að dætur guðanna eru að tælast af þeim.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Þeir voru að ráðast á hetjurnar með vali

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Þeir eru mjög sértækir í brúðkaupi stríðsmannanna og allar hetjurnar fara um og líta áhrifaríkar út á vígvellinum eins og Indra, konungur guðanna.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Konungar sem flúðu frá stríði í ótta,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Allir þeir konungar, sem hræddir eru, þeir hafa verið yfirgefnir af dætrum guðanna.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Sterkir stríðsmenn lágu í herklæðum og svignuðu,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Stríðsmennirnir, sem þrumuðu hræðilega og klæddir vopnum og vopnum, féllu (á óvininn) og þegar þeir sáu reiði Rudra, söfnuðu þeir saman öllu herliði.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Styrkur óendanlega hersins minnkaði eins og þykkt sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Þeir söfnuðust hratt saman eins og rísandi og þrumandi ský Sawan og söfnuðu í sig dýrð himinsins, byrjuðu að dansa, mjög ölvaðir.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Með því að sveifla kharg í hönd og stökkva hestunum