ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പലതരം അമ്പുകളും ആയുധങ്ങളുമായാണ് രാജാക്കന്മാർ മടങ്ങിയത്.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

അവർ ശത്രുവിനെ (അങ്ങനെ) ഓടിച്ചിട്ട് ആക്രമിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

അവർ ഗോങ്ങിലെ അടി പോലെ വേഗത്തിൽ അടി തുടങ്ങി.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

പൊട്ടാത്ത യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കഷണങ്ങളായി വീണു,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ കഷണങ്ങളായി വീഴാൻ തുടങ്ങി, ലോകത്തിലെ ഒമ്പത് പ്രദേശങ്ങൾ വിറച്ചു.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

രാജാക്കന്മാർ വാളുകൾ അഴിച്ചു വീണു.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

വാളുകൾ ഉപേക്ഷിച്ച് രാജാക്കന്മാർ വീണുതുടങ്ങി, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഭയാനകമായ ദൃശ്യം.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

കുതിരപ്പടയാളികൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി (തങ്ങൾക്കിടയിൽ).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി ഇറങ്ങുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് അലഞ്ഞുതിരിയാൻ തുടങ്ങി

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

അവർ പരസ്‌പരം അമ്പുകൾ തൊടുത്തുവിടുകയായിരുന്നു

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു, വില്ലുകൾ പൊട്ടി.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം വാളുകൾ എറിയുക പതിവായിരുന്നു.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

വാൾ വീഴാൻ തുടങ്ങി, പൊടി ഭൂമിയിൽ നിന്ന് മുകളിലേക്ക് ഉയർന്നു.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

ശാഖകളിൽ (ചലിക്കുന്ന) അമ്പുകൾ ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

ഒരു വശത്ത്, മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളുന്നു, മറുവശത്ത് ആളുകൾ വെള്ളത്തിനായി അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

മന്ത്രവാദികൾ സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

കഴുകന്മാർ കുതിച്ചുകയറുന്നു, ശക്തിയിൽ തുല്യരായ യോദ്ധാക്കൾ പോരാടുന്നു.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

ദേവ രാജ്ഞികൾ (അപചാരകൾ) ചിരിക്കുമായിരുന്നു

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

ദുർഗ്ഗ ചിരിക്കുന്നു, മിന്നുന്ന വാളുകൾ അടിക്കുന്നു.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ബ്രിദ് നാരാജ് സ്ട്രാൻസ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

മാരോ മാരോ എന്ന് പറഞ്ഞ് യോദ്ധാക്കൾ ശത്രുവിനെ കൊല്ലാൻ പോയി.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ എന്ന വിളികളുമായി ധീരരായ പോരാളികൾ മുന്നേറി. ഈ ഭാഗത്ത് രുദ്രൻ്റെ ഗണങ്ങൾ എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കളെ നശിപ്പിച്ചു.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

സാവൻ്റെ ശബ്ദം പോലെ ശിവൻ്റെ ഗാനങ്ങളുടെ (ഇഞ്ച്. സി) ഒരു വലിയ കനത്ത സേന.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

സാവൻ മാസത്തിൽ ദൃശ്യമാകുന്ന ഇരുണ്ട ഇടിമിന്നൽ മേഘങ്ങളിൽ തുള്ളികൾ രൂപം കൊള്ളുന്നതുപോലെ ഉഗ്രമായ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

അനന്തമായ പോരാളികൾ ഓടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ മുന്നോട്ട് ഓടുന്നു, അവരുടെ പ്രഹരങ്ങൾ ശത്രുക്കളെ മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

മുറിവുകളാൽ മടുത്ത യോദ്ധാക്കൾ (വീണ്ടും) എഴുന്നേറ്റു

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ, മുറിവേറ്റു, അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ് അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

ആഭരണങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

നിരവധി ആയുധങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച യോദ്ധാക്കൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയും ഇടിമുഴക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

അവർ ഭയമില്ലാതെ ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

നിർഭയമായി പ്രഹരമേൽപ്പിക്കുകയും കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന് നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

സോപ്പിൻ്റെ കനം കുറയ്ക്കുന്നതുപോലെ

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

ഇടിമുഴക്കുന്ന കാർമേഘങ്ങളെപ്പോലെ സ്വയം ഒരുങ്ങി ധീര പോരാളികൾ മുന്നേറുന്നു.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

യോദ്ധാക്കൾ കവചം ധരിച്ചിരുന്നു.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

ആയുധങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച അവർ വളരെ സുന്ദരിയായി കാണപ്പെടുന്നു, ദേവപുത്രിമാർ അവരാൽ ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

അവർ നായകന്മാരെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് ആക്രമിക്കുകയായിരുന്നു

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

യോദ്ധാക്കളെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതിൽ അവർ വളരെ സെലക്ടീവാണ്, എല്ലാ വീരന്മാരും ദേവന്മാരുടെ രാജാവായ ഇന്ദ്രനെപ്പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചുറ്റിക്കറങ്ങുകയും ആകർഷകമായി കാണപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയ രാജാക്കന്മാർ,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

ഭയചകിതരായ ആ രാജാക്കന്മാരെയെല്ലാം ദേവപുത്രിമാർ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ബ്രിദ് നാരാജ് സ്ട്രാൻസ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ കവചം ധരിച്ച് കൊള്ളയടിച്ചു,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

ഭയങ്കരമായി ഇടിമുഴക്കി, ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച യോദ്ധാക്കൾ (ശത്രുവിന്) വീണു, രുദ്രൻ്റെ കോപം കണ്ട് അവർ എല്ലാ ശക്തികളെയും ശേഖരിച്ചു.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

അനന്തമായ സൈന്യത്തിൻ്റെ ശക്തി സവൻ്റെ കനം പോലെ കുറഞ്ഞു.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

സാവാൻ മേഘങ്ങൾ ഉയർന്നു വരുന്നതും ഇടിമുഴക്കുന്നതും പോലെ അവർ വേഗത്തിൽ ഒത്തുകൂടി, സ്വർഗത്തിൻ്റെ മഹത്വം തങ്ങളിൽ ശേഖരിച്ചു, അത്യധികം ലഹരിപിടിച്ചുകൊണ്ട് നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

കയ്യിലെ ഖർഗ് ഊഞ്ഞാൽ കുതിരകളെ ചാടിക്കയറി