ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 945


ਜੀਤਿ ਜੁਧ ਦ੍ਵੈ ਬਰ ਲਏ ਕੈ ਕੈ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੩੪॥
jeet judh dvai bar le kai kai at subh kaae |34|

ഇണ. സുന്ദരിയായ കൈകേയ് യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ച് ധാരാളം അനുഗ്രഹങ്ങൾ സമ്പാദിച്ചു.(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦੋਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੨॥੧੮੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau doe charitr samaapatam sat subham sat |102|1899|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 102-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (102)(1897)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਸਟ ਨਦੀ ਜਿਹ ਠਾ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
asatt nadee jih tthaa mil gee |

എട്ട് നദികൾ സംഗമിക്കുന്ന സ്ഥലത്ത്

ਬਹਤੀ ਅਧਿਕ ਜੋਰ ਸੋ ਭਈ ॥
bahatee adhik jor so bhee |

എട്ട് നദികളുടെ സംഗമസ്ഥാനമുള്ളിടത്ത് എപ്പോഴും ഇടിമുഴക്കം നിറഞ്ഞ പ്രഭാവലയം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਠਟਾ ਸਹਿਰ ਬਸਿਯੋ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
tthattaa sahir basiyo tah bhaaro |

തട്ട എന്നൊരു വലിയ പട്ടണമുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨ ਬਿਧਿ ਦੂਸਰ ਸ੍ਵਰਗ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥੧॥
jan bidh doosar svarag su dhaaro |1|

അവിടെ അധിവസിച്ചിരുന്ന പട്ടണം സ്രഷ്ടാവായ ബ്രഹ്മാവ് സ്ഥാപിച്ച മറ്റൊരു സ്വർഗ്ഗമാണെന്ന് തോന്നി.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਹਾ ਧਾਮ ਪਤਿਸਾਹ ਕੇ ਜਲਨ ਨਾਮਾ ਪੂਤ ॥
tahaa dhaam patisaah ke jalan naamaa poot |

ദോഹിറ

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਅਧਿਕ ਬਿਧਿ ਨੈ ਸਜਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
soorat seerat mai adhik bidh nai sajiyo sapoot |2|

അവിടത്തെ രാജാവിന് ജലാൽ എന്നൊരു പുത്രനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੌ ਲਖੈ ਰੀਝ ਰਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jo abalaa taa kau lakhai reejh rahai man maeh |

അവൻ്റെ മുഖഭാവവും സ്വഭാവവും ദൈവം തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെയായിരുന്നു.(2)

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਤਨਿਕ ਰਹੈ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
gire moorachhanaa hvai dharan tanik rahai sudh naeh |3|

അവനെ നോക്കുന്ന ഏതൊരു പെണ്ണിനും വല്ലാത്ത സംതൃപ്തി തോന്നും.

ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਸਿਕਾਰ ਕੌ ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
saah jalaal sikaar kau ik din nikasiyo aae |

അവൾക്ക് ബോധം നഷ്ടപ്പെടുകയും നിലത്തു വീഴുകയും ചെയ്യും (3)

ਮ੍ਰਿਗਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਤਰਲ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ॥੪॥
mrigiyan kau maarat bhayo taral turang dhavaae |4|

ജല്ലാൽ എന്ന രാജാവ് ഒരു ദിവസം വേട്ടയാടാൻ പുറപ്പെട്ടു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

അവൻ്റെ കുതിരകളെ ഓടിച്ചിട്ട് മാനിനെ ഓടിച്ചു കൊന്നു.(4)

ਏਕ ਮਿਰਗ ਆਗੇ ਤਿਹ ਆਯੌ ॥
ek mirag aage tih aayau |

ചൗപേ

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
tih paachhe tin turai dhavaayo |

ഒരു മാൻ അവൻ്റെ വഴി മുറിച്ചുകടന്നു, അവൻ അതിനെ പിന്തുടരാൻ കുതിരയെ കയറ്റി.

ਛੋਰਿ ਸੈਨ ਐਸੇ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
chhor sain aaise vah dhaayo |

പട്ടാളം വിട്ട് അവൻ ഇങ്ങനെ ഓടിപ്പോയി

ਸਹਿਰ ਬੂਬਨਾ ਕੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥੫॥
sahir boobanaa ke meh aayo |5|

അവൻ സൈന്യത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് ബൂബ്ന നഗരത്തിലേക്ക് നീങ്ങി.(5)

ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਿਖਾ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸੰਤਾਯੋ ॥
adhik trikhaa jab taeh santaayo |

ദാഹം അവനെ വല്ലാതെ വേദനിപ്പിച്ചപ്പോൾ

ਬਾਗ ਬੂਬਨਾ ਕੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
baag boobanaa ke meh aayo |

ദാഹിച്ചപ്പോൾ ബൂബ്‌നയിലെ പൂന്തോട്ടത്തിൽ എത്തി.

ਪਾਨੀ ਉਤਰਿ ਅਸ੍ਵ ਤੇ ਪੀਯੋ ॥
paanee utar asv te peeyo |

അവൻ കുതിരപ്പുറത്ത് നിന്ന് ഇറങ്ങി വെള്ളം കുടിച്ചു.

ਤਾ ਕੋ ਤਬ ਨਿੰਦ੍ਰਹਿ ਗਹਿ ਲੀਯੋ ॥੬॥
taa ko tab nindreh geh leeyo |6|

അവൻ ഇറങ്ങി, വെള്ളം കുടിച്ചു, ഉറക്കത്താൽ മതിമറന്നു.(6)

ਤਬ ਤਹ ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
tab tah soe rahiyo sukh paaee |

പിന്നെ അവിടെ സമാധാനമായി ഉറങ്ങി.

ਭਈ ਸਾਝ ਅਬਲਾ ਤਹ ਆਈ ॥
bhee saajh abalaa tah aaee |

അവൻ ഉറങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു, ഉച്ചകഴിഞ്ഞ് ഒരു സ്ത്രീ വന്നു.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
amit roop jab taeh nihaariyo |

അവൻ്റെ ആകർഷകമായ സവിശേഷതകൾ അവൾ കണ്ടപ്പോൾ,

ਹਰਿ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੭॥
har ar sar taa ke tan maariyo |7|

കാമദേവൻമാരുടെ അമ്പുകൾ അവളുടെ ഹൃദയത്തിലൂടെ തുളച്ചു കയറി.(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
taa kau roop her bas bhee |

അവൻ്റെ പ്രസരിപ്പുള്ള മുഖം അവളെ വല്ലാതെ ആകർഷിച്ചു, അവൾ മാറാൻ തീരുമാനിച്ചു

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
bin daaman cheree hvai gee |

അവൻ്റെ അടിമ, പണ പ്രതിഫലം കൂടാതെ പോലും.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨ ਚਿਤ ਮੈ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan chit mai laagee |

അത്രയും തീവ്രതയിൽ അവനോടുള്ള ഭക്തി ഉദിച്ചു

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਭਾਗੀ ॥੮॥
need bhookh sigaree tih bhaagee |8|

അവൾ ഭക്ഷണത്തിൻ്റെ ആവശ്യം അവഗണിച്ചു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਾ ਕੇ ਲਾਗਤ ਚਿਤ ਮੈ ਲਗਨ ਪਿਯਾ ਕੀ ਆਨ ॥
jaa ke laagat chit mai lagan piyaa kee aan |

ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹം തുളുമ്പുന്നവർ,

ਲਾਜ ਭੂਖਿ ਭਾਗਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਤ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥੯॥
laaj bhookh bhaagat sabhai bisarat sakal siyaan |9|

അവർ ലജ്ജയില്ലാത്തവരായിത്തീരുന്നു, അവരുടെ ജ്ഞാനം പറന്നുപോകുന്നു, അവർ ഭക്ഷിക്കാനുള്ള ആഗ്രഹം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.(9)

ਜਾ ਦਿਨ ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੇ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa din piy payaare milai sukh upajat man maeh |

സ്നേഹം നേടുന്നവർ, അവർ ആനന്ദത്താൽ സമ്പന്നരാണ്,

ਤਾ ਦਿਨ ਸੋ ਸੁਖ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰ ਪੁਰ ਹੂੰ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧੦॥
taa din so sukh jagat mai har pur hoon mai naeh |10|

അവർക്ക് സ്വർഗത്തിൽ പോലും കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്ത ആനന്ദവും.(10)

ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਬਿਰਹਾ ਬਸੈ ਲਗਤ ਤਿਸੀ ਕੋ ਪੀਰ ॥
jaa ke tan birahaa basai lagat tisee ko peer |

വേർപിരിയലിനെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് വേദനയുടെ ഭാരം മാത്രമേ അനുഭവിക്കാൻ കഴിയൂ.

ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਹਿਰੌਲ ਕੋ ਪਰਤ ਗੋਲ ਪਰ ਭੀਰ ॥੧੧॥
jaise cheer hiraual ko parat gol par bheer |11|

ശരീരത്തിൽ പരുപ്പുള്ള ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ വേദനയുടെ അളവ് അനുഭവിക്കാൻ കഴിയൂ.(11)

ਬੂਬਨਾ ਬਾਚ ॥
boobanaa baach |

ബൂബ്ന ടോക്ക്

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰਜ ਤੂ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ॥
kauan des esvaraj too kauan des ko raav |

'നിങ്ങൾ ഏത് രാജ്യത്ത് നിന്നാണ് വരുന്നത്, ഏത് പ്രദേശത്താണ് നിങ്ങൾ രാജാവ്?

ਕ੍ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ਤੂ ਮੋ ਕਹ ਭੇਦ ਬਤਾਵ ॥੧੨॥
kayon aayo ih tthauar too mo kah bhed bataav |12|

'നീ എന്തിനാ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത്? നിങ്ങളെ കുറിച്ച് എല്ലാം എന്നോട് പറയൂ.'(12)

ਜਲੂ ਬਾਚ ॥
jaloo baach |

ജലാൽ സംവാദം

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਠਟਾ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਮਹਿ ਜਾਯੋ ॥
tthattaa des esvar meh jaayo |

ഞാൻ തട്ട രാജ്യത്തെ രാജാവിൻ്റെ മകനാണ്

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਇਹ ਠਾ ਆਯੋ ॥
khilat akhettak ih tthaa aayo |

'ഞാൻ തട്ടയിലെ രാജാവിൻ്റെ മകനാണ്, ഇവിടെ നായാട്ടിനായി വന്നതാണ്.

ਪਿਯਤ ਪਾਨਿ ਹਾਰਿਯੋ ਸ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
piyat paan haariyo svai gayo |

വെള്ളം കുടിച്ചയുടനെ ഞാൻ തളർന്നതിനാൽ (ഇവിടെ) ഉറങ്ങി

ਅਬ ਤੁਮਰੋ ਦਰਸਨ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥੧੩॥
ab tumaro darasan muhi bhayo |13|

'വെള്ളം കുടിച്ചതിന് ശേഷം, വളരെ ക്ഷീണിതനായതിനാൽ, ഞാൻ ഉറങ്ങിയില്ല, ഇപ്പോൾ എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഒരു നോട്ടമുണ്ട്.'(l3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
her roop taa kau tarun bas hvai gee prabeen |

അവൻ്റെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് അവൾ വല്ലാതെ ഉലഞ്ഞുപോയി.