ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1197


ਕਾਹੂੰ ਪਠੈ ਤੀਰਥਨ ਦੇਹੀ ॥
kaahoon patthai teerathan dehee |

ചിലരെ തീർത്ഥാടനത്തിന് അയക്കുന്നു

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਮਾਗ ਸਭ ਲੇਹੀ ॥੬੮॥
grih ko darab maag sabh lehee |68|

അവർ വീടിൻ്റെ എല്ലാ സമ്പത്തും ആവശ്യപ്പെടുന്നു. 68.

ਜਿਹ ਨਰ ਕੋ ਧਨਵਾਨ ਤਕਾਵੈ ॥
jih nar ko dhanavaan takaavai |

ധനികർ കാണുന്ന വ്യക്തി,

ਜੋਨਿ ਸਿਲਾ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਫਸਾਵੈ ॥
jon silaa meh taeh fasaavai |

അവർ അവനെ പേൻ ചക്രത്തിൽ കുടുക്കുന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਡੰਡ ਤਿਹ ਮੂੰਡਿ ਚੁਕਾਹੀ ॥
bahur ddandd tih moondd chukaahee |

അപ്പോൾ അവർ അവൻ്റെ തലയിൽ ഒരു വലിയ ശിക്ഷ നൽകുന്നു

ਕਾਢਿ ਦੇਤ ਤਾ ਕੇ ਪੁਨਿ ਮਾਹੀ ॥੬੯॥
kaadt det taa ke pun maahee |69|

എന്നിട്ട് അവർ അവനെ പണമടയ്ക്കുന്നു (അതായത്, ശേഖരിക്കുക) 69.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਧਨ ਹੀ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ein logan dhan hee kee aasaa |

ഇത്തരക്കാർ പണം മാത്രം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਕੀ ਨਾਹਿ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥
sree har jee kee naeh payaasaa |

ശ്രീഭഗവാന് ദാഹമില്ല.

ਡਿੰਭਿ ਜਗਤ ਕਹ ਕਰਿ ਪਰਚਾਵੈ ॥
ddinbh jagat kah kar parachaavai |

(അവർ) ലോകത്തിന് കാപട്യത്തെ പ്രചരിപ്പിച്ചു

ਲਛਿਮੀ ਹਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਆਵੈ ॥੭੦॥
lachhimee har jayon tayon lai aavai |70|

അവർ അടിച്ച് പണം കൊണ്ടുവരുന്നത് പോലെ. 70.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു:

ਸੁਨੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sun putree tai baat na jaanai |

മകളേ! കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾക്ക് (യഥാർത്ഥ) കാര്യം അറിയില്ല

ਸਿਵ ਕਹ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
siv kah kar paahan pahichaanai |

ശിവനെ ഒരു കല്ലായി കണക്കാക്കുന്നു.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥
bipran kau sabh hee sir nayaavai |

ബ്രാഹ്മണർ എല്ലാവരാലും വണങ്ങുന്നു

ਚਰਨੋਦਕ ਲੈ ਮਾਥ ਚੜਾਵੈ ॥੭੧॥
charanodak lai maath charraavai |71|

അവർ അവരിൽ നിന്ന് ചർണോദകം (ചർണമൃത്) എടുത്ത് നെറ്റിയിൽ സമർപ്പിക്കുന്നു. 71.

ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਸਗਲ ਜਗ ਇਨ ਕੀ ॥
poojaa karat sagal jag in kee |

ലോകം മുഴുവൻ അവരെ ആരാധിക്കുന്നു

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰਤ ਮੂੜ ਤੈ ਜਿਨ ਕੀ ॥
nindayaa karat moorr tai jin kee |

ആരുടെ മണ്ടത്തരം! നിങ്ങൾ അപവാദം പറയുന്നു

ਏ ਹੈ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਦਿਜਬਰ ॥
e hai param puraatan dijabar |

ഈ ബ്രാഹ്മണർ വളരെ പുരാതനമാണ്

ਸਦਾ ਸਰਾਹਤ ਜਿਨ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥੭੨॥
sadaa saraahat jin kah nrip bar |72|

മഹാരാജാക്കന്മാർ എപ്പോഴും ഉപദേശിക്കുന്നത് ആരെയാണ്. 72.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു.

ਸੁਨ ਮੂਰਖ ਦਿਜ ਤੈ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
sun moorakh dij tai neh jaanee |

ഹേ വിഡ്ഢിയായ ബ്രാഹ്മണ! കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾക്കറിയില്ല

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
param jot paahan pahichaanee |

കല്ലിനെ പരം ജോതിയായി കണക്കാക്കുന്നു.

ਇਨ ਮਹਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤੈ ਜਾਨਾ ॥
ein meh param purakh tai jaanaa |

ഇവയിൽ (കല്ലുകളിൽ) പരമാത്മാവിനെ നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਤਜਿ ਸ੍ਯਾਨਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਅਯਾਨਾ ॥੭੩॥
taj sayaanap hvai gayo ayaanaa |73|

ജ്ഞാനം ഉപേക്ഷിച്ച് അഹങ്കാരിയായി. 73.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਲੈਨੌ ਹੋਇ ਸੁ ਲੈ ਦਿਜ ਮੁਹਿ ਨ ਝੁਠਾਇਯੈ ॥
lainau hoe su lai dij muhi na jhutthaaeiyai |

ഹേ ബ്രഹ്മാ! (നിങ്ങൾ) എടുക്കേണ്ടത് എടുക്കുക, പക്ഷേ എന്നോട് കള്ളം പറയരുത്

ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਇਯੈ ॥
paahan mai paramesvar na bhaakh sunaaeiyai |

ഞാൻ ദൈവത്തെ കല്ലിൽ വിളിക്കുന്നത് കേൾക്കരുത്.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਪਾਹਨ ਮਹਿ ਸਿਵ ਠਹਰਾਇ ਕੈ ॥
ein logan paahan meh siv tthaharaae kai |

ഇവരെ കല്ലിൽ ശിവൻ എന്ന് വിളിച്ച്

ਹੋ ਮੂੜਨ ਲੀਜਹੁ ਲੂਟ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੭੪॥
ho moorran leejahu loott harakh upajaae kai |74|

വിഡ്ഢികളെ സന്തോഷത്തോടെ കൊള്ളയടിക്കുക. 74.

ਕਾਹੂ ਕਹ ਪਾਹਨ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬਤਾਤ ਹੈ ॥
kaahoo kah paahan meh braham bataat hai |

ആരോ (നിങ്ങൾ) ദൈവത്തെ കല്ലിൽ വിളിക്കുന്നു.

ਜਲ ਡੂਬਨ ਹਿਤ ਕਿਸਹੂੰ ਤੀਰਥ ਪਠਾਤ ਹੈ ॥
jal ddooban hit kisahoon teerath patthaat hai |

വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങാൻ തീർത്ഥാടനത്തിന് ഒരാളെ അയയ്ക്കുന്നു.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਧਨ ਹਰ ਲੇਤ ਜਤਨ ਅਨਗਨਿਤ ਕਰ ॥
jayon tayon dhan har let jatan anaganit kar |

എണ്ണമറ്റ പ്രയത്നങ്ങൾ നടത്തി ഒരാൾ എങ്ങനെ പണം സമ്പാദിക്കുന്നു എന്നതുപോലെ.

ਹੋ ਟਕਾ ਗਾਠਿ ਮਹਿ ਲਏ ਨ ਦੇਹੀ ਜਾਨ ਘਰ ॥੭੫॥
ho ttakaa gaatth meh le na dehee jaan ghar |75|

(അവനറിയാം) (ആരുടെ) കെട്ടിലുള്ള പണം അവൻ എടുക്കാതെ വീട്ടിലേക്ക് പോകാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല. 75.

ਧਨੀ ਪੁਰਖ ਕਹ ਲਖਿ ਦਿਜ ਦੋਖ ਲਗਾਵਹੀ ॥
dhanee purakh kah lakh dij dokh lagaavahee |

ഒരു ധനികനെ കണ്ടാൽ ബ്രാഹ്മണർ (ആരെയെങ്കിലും) കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നു (പാപം).

ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤ ਕਰਾਵਹੀ ॥
hom jagay taa te bahu bhaat karaavahee |

പലതരം ഹോമങ്ങളും യാഗങ്ങളും അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് നടത്തപ്പെടുന്നു.

ਧਨਿਯਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰਧਨੀ ਜਾਤ ਧਨ ਖਾਇ ਕੈ ॥
dhaniyeh kar niradhanee jaat dhan khaae kai |

അവർ സമ്പന്നൻ്റെ സമ്പത്ത് തിന്നുകയും (അവനെ) നിരാലംബരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤਾ ਕੌ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਤ ਆਇ ਕੈ ॥੭੬॥
ho bahur na taa kau badan dikhaavat aae kai |76|

അപ്പോൾ അവർ വന്ന് അവനെ മുഖാമുഖം കാണിക്കുന്നില്ല. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਾਹੂ ਲੌ ਤੀਰਥਨ ਸਿਧਾਵੈ ॥
kaahoo lau teerathan sidhaavai |

ചിലരെ തീർത്ഥാടനത്തിന് അയക്കുന്നു

ਕਾਹੂ ਅਫਲ ਪ੍ਰਯੋਗ ਬਤਾਵੈ ॥
kaahoo afal prayog bataavai |

പലരുടെയും സാധന (ഉപ, 'പരീക്ഷണം') വിജയിച്ചില്ല.

ਕਾਕਨ ਜ੍ਯੋਂ ਮੰਡਰਾਤ ਧਨੂ ਪਰ ॥
kaakan jayon manddaraat dhanoo par |

അവർ കാക്കകളെപ്പോലെ പണത്തിന് മുകളിലൂടെ പറക്കുന്നു.

ਜ੍ਯੋਂ ਕਿਲਕਿਲਾ ਮਛਰੀਯੈ ਦੂ ਪਰ ॥੭੭॥
jayon kilakilaa machhareeyai doo par |77|

77

ਜ੍ਯੋ ਦ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਹਡਿਯਾ ਪਰ ॥
jayo dvai svaan ek haddiyaa par |

രണ്ട് നായ്ക്കൾ ഒരു എല്ലിന് വേണ്ടി വഴക്കിടുന്നതുപോലെ.

ਭੂਸਤ ਮਨੋ ਬਾਦਿ ਬਿਦ੍ਰਯਾਧਰ ॥
bhoosat mano baad bidrayaadhar |

അതുപോലെ, ഒരു സംവാദത്തിനിടെ രണ്ട് പണ്ഡിതന്മാർ കുരച്ചുവെന്നിരിക്കട്ടെ.

ਬਾਹਰ ਕਰਤ ਬੇਦ ਕੀ ਚਰਚਾ ॥
baahar karat bed kee charachaa |

പുറത്ത് നിന്ന് അവർ വേദങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു,

ਤਨ ਅਰੁ ਮਨ ਧਨ ਹੀ ਕੀ ਅਰਚਾ ॥੭੮॥
tan ar man dhan hee kee arachaa |78|

എന്നാൽ മനസ്സും ശരീരവും സമ്പത്തിൻ്റെ ആരാധനയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 78.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਧਨ ਕੀ ਆਸਾ ਮਨ ਰਹੇ ਬਾਹਰ ਪੂਜਤ ਦੇਵ ॥
dhan kee aasaa man rahe baahar poojat dev |

സമ്പത്തിൻ്റെ പ്രത്യാശ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുകയും ദേവതയെ ബാഹ്യമായി ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.