ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(അവൻ) മാരകമായ ഒരു രാഗം വായിച്ച് ആക്രമിച്ചു

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് മന്ത്രി തൻ്റെ കൂട്ടാളികളോടും വളരെ വലിയ പന്ത്രണ്ട് സൈനിക വിഭാഗങ്ങളോടും ഒപ്പം യുദ്ധ ഡ്രമ്മുകളും മറ്റ് സംഗീതോപകരണങ്ങളും മറു സംഗീത മോഡിൽ വായിച്ച് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

ബലറാം കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, (പറയൂ) ഇനി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

ബൽറാം കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, “ചില നടപടികളെടുക്കാം, കാരണം യുദ്ധക്കളത്തിൽ എണ്ണമറ്റ ശക്തികളുമായി മന്ത്രി സുമതി എത്തിയിരിക്കുന്നു.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, “നിങ്ങളുടെ ആലസ്യം വെടിഞ്ഞ് കലപ്പ എടുക്കുക

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

എൻ്റെ അടുത്തായിരിക്കുക, എവിടെയും പോകരുത്. ”1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

ബൽറാം തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും ഉയർത്തി, കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് ചാടി

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

അവൻ നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വധിക്കുകയും ശത്രുക്കളോട് ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

ബൽറാമുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നവരെല്ലാം വളരെ ഗുരുതരമായി പരിക്കേറ്റു, അദ്ദേഹത്തെ നേരിട്ട പോരാളി,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

അവൻ ഒന്നുകിൽ ബോധരഹിതനായി നിലത്തു വീണു അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കുമ്പോൾ ചൂളമടിച്ചു.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് സിംഹത്തെപ്പോലെ യുദ്ധത്തിൽ വെല്ലുവിളി ഉയർത്തുമ്പോൾ,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

അപ്പോൾ സഹനശക്തി ഉപേക്ഷിച്ച് അവനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാതിരിക്കാൻ ആരാണ് ശക്തൻ?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

ബൽറാമിനോടും കൃഷ്ണനോടും ശത്രുത പുലർത്താൻ ഈ മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും ആരുണ്ട്?

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

എന്നിട്ടും അവരുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആരെങ്കിലും സ്ഥിരമായി വന്നാൽ, അവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്ത് എത്തുന്നു.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

ബൽറാമും കൃഷ്ണനും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വരുന്നത് കണ്ട് ഏത് വീരയോദ്ധാവാണ് സഹിഷ്ണുത പാലിക്കുക?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

പതിന്നാലു ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനായ രാജാവ് അവനെ ശിശുവായി കണക്കാക്കി അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

അവൻ, ആരുടെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വത്താൽ, എല്ലാ പാപങ്ങളും നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, ആർക്കാണ് അവനെ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലാൻ കഴിയുക?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

ശത്രുവായ ജരാസന്ധൻ അകാരണമായി മരിക്കുമെന്ന് ഒരുമിച്ചുകൂടിയ ആളുകളെല്ലാം പറയുന്നു.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

രാജാവിൻ്റെ സൈന്യത്തിൽ ഇപ്പുറത്ത്, യോദ്ധാക്കളുടെ മനസ്സിൽ അത്തരം ചിന്തകൾ ഉയർന്നുവരുന്നു.

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

ആ വശത്ത് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശക്തിയും ആയുധങ്ങളും നിലനിർത്തി, നിർഭയമായി സൈന്യത്തിൻ്റെ മേൽ വീണു.1765.