ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 960


ਆਛੇ ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
aachhe arun basatr tan dhaare |

(അവൻ) മനോഹരമായ ചുവന്ന കവചം ധരിക്കുന്നു

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਰਿਏਰ ਉਛਾਰੇ ॥
duhoon haath narier uchhaare |

വഴിയിൽ, രാജാവ് തിരികെ വരണം, അവൾ ഒരു മരണ ചിത സ്ഥാപിച്ചു,

ਹੁਤੋ ਦਰਬ ਸੋ ਸਕਲ ਲੁਟਾਯੋ ॥
huto darab so sakal luttaayo |

(അവൻ) തൻ്റെ പക്കലുണ്ടായിരുന്ന പണമെല്ലാം അപഹരിച്ചു

ਆਪੁ ਸਤੀ ਕੌ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੪॥
aap satee kau bhekh banaayo |14|

അവൾ സതിയാകാൻ പുതിയ ചുവന്ന വസ്ത്രങ്ങളുമായി അവിടെ പോയി (14)

ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਰਾਜ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jih maarag raaj hvai aayo |

രാജാവ് വരേണ്ട പാത,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤਹਿ ਬਨਾਯੋ ॥
tahee aan triy chiteh banaayo |

(രാജ മരിച്ചാൽ സ്വയം തീകൊളുത്താൻ).

ਤਬ ਲੌ ਰਾਇ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau raae aae hee gayo |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਸਤੀ ਕੌ ਭਯੋ ॥੧੫॥
herat tavan satee kau bhayo |15|

രാജ ആ വഴി കടന്നുപോയപ്പോൾ സതിയെ നിരീക്ഷിച്ചു.(15)

ਰਾਇ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raae bihas tih or nihaariyo |

രാജാവ് അവനെ നോക്കി പുഞ്ചിരിച്ചു

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nikatt bol bhrit bachan uchaariyo |

വേലക്കാരനെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു

ਜਾ ਕੋ ਸੋਧ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
jaa ko sodh lehu tum jaaee |

നിങ്ങൾ പോയി കണ്ടുപിടിക്കുക എന്ന്

ਕੌਨ ਸਤੀ ਹ੍ਵੈਬੈ ਕਹ ਆਈ ॥੧੬॥
kauan satee hvaibai kah aaee |16|

ആരാണ് സതിയായി വന്നത്. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਦੂਤ ਬਚ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
sunat raav ko doot bach tahaa pahoochayo jaae |

രാജയുടെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദൂതൻ ആ സ്ഥലത്തെത്തി.

ਸਕਲ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਦ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੭॥
sakal satee ko bhed lai nrip pat kahiyo sunaae |17|

സതിയുടെ രഹസ്യമായ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ വാർത്തയും കൊണ്ടുവന്നു.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯੌ ਸੁਨ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
yau sun bachan reejh nrip rahiyo |

അവളുടെ (സ്ത്രീയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
dhan dhan mukh te tih kahiyo |

അത് കേട്ട് രാജസന്തോഷം തോന്നി, അവളെ അത്യധികം പ്രശംസിച്ചു.

ਹਮ ਯਾ ਸੋ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਗੀ ॥
ham yaa so kachh preet na jaagee |

എനിക്ക് അതിനോട് സ്നേഹമില്ല,

ਮੇਰੇ ਹੇਤ ਦੇਨ ਜਿਯ ਲਾਗੀ ॥੧੮॥
mere het den jiy laagee |18|

'ഞാൻ അവളെ ഒട്ടും സ്നേഹിച്ചില്ല, പക്ഷേ അവൾ എനിക്കുവേണ്ടി സ്വയം ബലിയർപ്പിക്കാൻ പോവുകയായിരുന്നു.(18)

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋ ਕੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
dhrig mo ko mai bhed na cheeno |

ഈ രഹസ്യം എനിക്ക് മനസ്സിലാകാത്തതിൽ ഖേദിക്കുന്നു

ਅਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਯਾ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
ab lau bayaah na yaa so keeno |

'രഹസ്യം സമ്മതിക്കാത്തതിൽ ഞാൻ സ്വയം ലജ്ജിക്കണം.

ਜਿਨ ਨਾਰਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
jin naarin sau preet lagaaee |

(ഞാൻ) പ്രണയിച്ച സ്ത്രീകൾ,

ਸੋ ਇਹ ਸਮੈ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਈ ॥੧੯॥
so ih samai kaam neh aaee |19|

'ഞാൻ സ്നേഹിച്ച സ്ത്രീകളിൽ നിന്ന് പോലും എനിക്ക് വിജയം ആശംസിക്കാൻ വന്നില്ല.(19)

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਅਬੈ ਬਿਯਾਹੂੰ ॥
taa te mai ih abai biyaahoon |

അതുകൊണ്ട് ഞാനിപ്പോൾ തന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും

ਤਨ ਲਗਿ ਯਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨਿਬਾਹੂੰ ॥
tan lag yaa so neh nibaahoon |

'ഇനി, ഞാൻ അവളെ ഉടൻ വിവാഹം കഴിക്കുകയും ജീവിതകാലം മുഴുവൻ അവളോടൊപ്പം ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਬਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰੋ ॥
barat agan te taeh ubaaro |

(ഇപ്പോൾ ഞാൻ) അതിനെ തീയിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്നു.

ਮੋ ਸੋ ਜਰੀ ਨ ਤਨ ਕੋ ਜਾਰੋ ॥੨੦॥
mo so jaree na tan ko jaaro |20|

'അഗ്നിയിൽ ചാടുന്നതിൽ നിന്ന് ഞാൻ അവളെ രക്ഷിക്കും, പകരം അവൾ എന്നോടുള്ള സ്നേഹത്തിൻ്റെ അഗ്നിയിൽ വെന്തുരുകിയിരിക്കുന്നു.'(20)

ਚਿਤਾ ਅਗਨਿ ਜੋ ਸਤੀ ਜਗਾਈ ॥
chitaa agan jo satee jagaaee |

ആ സതി കൊളുത്തിയ അഗ്നി,

ਬਿਰਹਾਨਲ ਸੋਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
birahaanal soee tthahiraaee |

സതി നിർമ്മിച്ച ചിത, അത് വേർപിരിയലിൻ്റെ ചിതയാണെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതി.

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਭਾਵਰੈ ਦੀਨੀ ॥
taa ke teer bhaavarai deenee |

അവൻ തൻ്റെ ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾ തിരിഞ്ഞു

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨੧॥
raak hutee raanee bidh keenee |21|

അവൻ നാലു മൂലകളിലൂടെയും മൂന്നു പ്രാവശ്യം പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുകയും അവളെ തൻ്റെ റാണിയായി ആദരിക്കുകയും ചെയ്തു.(21)

ਏਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
ehee charitr nripat ko paayo |

ഈ കഥാപാത്രം ചെയ്തുകൊണ്ട് രാജാവിനെ കിട്ടി.

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh raanin chit te bisaraayo |

ഈ സംഭവം നിരീക്ഷിച്ച ശേഷം, അദ്ദേഹം മറ്റെല്ലാ റാണികളെയും ഉപേക്ഷിച്ചു. ഒപ്പം

ਅਪਨੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
apanee aagayaa ke bas keeno |

(അവൻ രാജാവിനെ) അവൻ്റെ കൽപ്പനയ്ക്ക് വിധേയനാക്കി

ਜਾਨੁਕ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨੨॥
jaanuk daas mol ko leeno |22|

പുതിയ റാണി രാജാവിനെ വാങ്ങിയത് പോലെ രാജാവിൻ്റെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുത്തു.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਤਾ ਸੋ ਘਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
taa din tai taa so ghanee preet badtee sukh paae |

അന്നുമുതൽ അവളോടുള്ള രാജയുടെ സ്നേഹം വർധിച്ചു.

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਵ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੨੩॥
sabh raniyan ko raav ke chit te diyo bhulaae |23|

മറ്റെല്ലാ റാണികളോടും ഉള്ള സ്നേഹം രാജ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് ഇല്ലാതാക്കി.(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੦॥੨੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau das charitr samaapatam sat subham sat |110|2106|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 110-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (110)(2104)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦੁਰਜਨ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
durajan singh raav ik bhaaree |

ദുർജൻ സിംഗ് എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰੀ ॥
disaa chaar jih karat juhaaree |

ദുർജൻ സിംഗ് ഒരു മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു; നാലു ദിക്കുകളിലും അദ്ദേഹം ബഹുമാനിക്കപ്പെട്ടു.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
taa ko roop her bal jaaveh |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് (എല്ലാവരും) പേടിച്ചിരുന്നു

ਪ੍ਰਜਾ ਅਧਿਕ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
prajaa adhik man mai sukh paaveh |1|

അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം എല്ലാ ശരീരങ്ങളാലും പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടു, അവൻ്റെ വിഷയം അത്യന്തം ആനന്ദമയമായിരുന്നു.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਆਵਤ ਜੁ ਜਨ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taeh des aavat ju jan taa ko roop nihaar |

അവൻ്റെ നാട്ടിൽ വന്നവൻ അവൻ്റെ മഹത്വം വീക്ഷിച്ചു.

ਹ੍ਵੈ ਚੇਰੇ ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸੈ ਸਭ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨॥
hvai chere tih pur basai sabh dhan dhaam bisaar |2|

അവൻ തൻ്റെ വീടും സമ്പത്തും എല്ലാം മറന്ന് അവൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) മെനിയലായി നിലകൊള്ളും.(2)