ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 651


ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek cherakaa nihaaree |

(എന്നാൽ ദത്ത്) അവിടെ ഒരു വേലക്കാരിയെ കണ്ടു

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
chandan ghasat mano matavaaree |195|

അവിടെ ഒരു ദാസി മദ്യപിച്ച് ചന്ദനം തടവുന്നത് ദത്ത് മുനി കണ്ടു.195.

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
chandan ghasat naar subh dharamaa |

(അവൾ) നല്ല പെരുമാറ്റമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ

ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
ek chit hvai aapan ghar maa |

നല്ല പെരുമാറ്റമുള്ള ആ സ്ത്രീ അവളുടെ വീട്ടിൽ ഏകമനസ്സോടെ ചന്ദനം പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
ek chit nahee chit chalaavai |

ചിട്ടിയുടെ ശ്രദ്ധ തിരിക്കാൻ അനുവദിക്കാതെ അവൾ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ചു

ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
pritamaa chitr bilok lajaavai |196|

അവൾ മനസ്സിനെ ഏകാഗ്രമാക്കിയിരുന്നു, അവളെ കണ്ടപ്പോൾ ഛായാചിത്രം പോലും ലജ്ജിച്ചു.196.

ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
dat le sanayaasan sangaa |

ദത്തൻ അവനിൽ നിന്ന് സന്ന്യാസികളെ സ്വീകരിച്ചു.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
jaat bhayo tah bhettat angaa |

അവൻ്റെ ദേഹത്ത് തൊട്ടുകൊണ്ട് അവൻ കടന്നുപോയി.

ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sees uchaae na taas nihaaraa |

(പക്ഷേ) അവൻ തലയുയർത്തി നോക്കിയില്ല

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
raav rank ko jaat bichaaraa |197|

ദത്ത് സന്ന്യാസിമാരോടൊപ്പം അവളെ കാണാനായി ആ വഴിക്ക് പോയി, പക്ഷേ അവൾ തല ഉയർത്തി ഏതെങ്കിലും രാജാവോ പാവപ്പെട്ടവനോ പോകുന്നുണ്ടോ എന്ന് നോക്കിയില്ല.197.

ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
taa ko dat bilok prabhaavaa |

ദത്ത് അവനെ കണ്ടപ്പോൾ മതിപ്പുളവാക്കി

ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
asattam guroo taeh tthaharaavaa |

എട്ടാമത്തെ ഗുരുവായി അദ്ദേഹത്തെ സ്വീകരിച്ചു.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
dhan dhan ih cherakaa sabhaagee |

ഈ അനുഗ്രഹീത വേലക്കാരി ഭാഗ്യവതി,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
jaa kee preet naath sang laagee |198|

അവളുടെ ആഘാതം കണ്ട ദത്ത് അവളെ എട്ടാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ച് പറഞ്ഞു, "ഈ വേലക്കാരി ഭാഗ്യവതി, ആ ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ ലയിച്ചവളാണ്."198.

ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
aais preet har het lageiyai |

നമുക്ക് ദൈവത്തോട് ഇത്തരത്തിലുള്ള സ്നേഹം ഉണ്ടാകട്ടെ,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
tab hee naath niranjan peiyai |

അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു സ്നേഹം ആ ഭഗവാനോട് നിരീക്ഷിക്കുമ്പോൾ, അവൻ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്നു

ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
bin chit deen haath nahee aavai |

(സ്നേഹത്തിൽ) സമ്മതമില്ലാതെ (കർത്താവ്) വരുന്നില്ല.

ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
chaar bed im bhed bataavai |199|

മനസ്സിൽ വിനയം കൊണ്ടുവരാതെ അവൻ നേടുകയില്ല, നാല് വേദങ്ങളും ഇത് പറയുന്നു.199.

ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
eit cherakaa asattamo guroo samaapatan |8|

പരിചാരികയെ എട്ടാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath banajaaraa navamo guroo kathanan |

ഇപ്പോൾ വ്യാപാരിയെ ഒൻപതാം ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa jog jatt dhaaree |

യോഗികളെയും ജാട്ടന്മാരെയും കൈവശമുള്ള (മുനി) മുന്നോട്ട് പോയി.

ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
le sang chelakaa apaaree |

പിന്നെ ശിഷ്യന്മാരെയും കൂട്ടികൊണ്ട് ദത്ത് എന്ന യോഗി, മെത്തയിട്ടു

ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
dekhat banakhandd nagar pahaaraa |

(അവൻ) അവശിഷ്ടങ്ങളും പട്ടണങ്ങളും മലകളും നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
aavat lakhaa ek banajaaraa |200|

കാടുകളും നഗരങ്ങളും മലകളും കടന്ന് അവർ മുന്നോട്ട് പോയപ്പോൾ അവിടെ ഒരു വ്യാപാരി വരുന്നത് അവർ കണ്ടു.200.

ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
dhan kar bhare sabai bhanddaaraa |

എല്ലാ കടകളും നിറഞ്ഞ സമ്പത്ത് കൊണ്ട്.

ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
chalaa sang lai ttaadd apaaraa |

(അവൻ) ധാരാളം കാളകളുടെ കൂട്ടത്തോടൊപ്പം പോയി.

ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
amit gaav lavangan ke bhare |

അനന്തമായ ചാക്കുകളിൽ ('ഗാവ്') ഗ്രാമ്പൂ നിറച്ചിരുന്നു.

ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
bidhanaa te nahee jaat bichare |201|

അവൻ്റെ ഖജനാവിൽ പണം നിറഞ്ഞു, നല്ല കച്ചവട സാധനങ്ങളുമായി അയാൾ നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു, ഗ്രാമ്പൂ നിറച്ച ബാഗുകൾ അവനുണ്ടായിരുന്നു, ആർക്കും അവയെ എണ്ണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.201.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
raat divas tin drab kee aasaa |

(അവൻ) രാവും പകലും പണം ആഗ്രഹിച്ചു.

ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
bechan chalaa chhaadd ghar vaasaa |

രാവും പകലും കൂടുതൽ സമ്പത്ത് കൊതിച്ച അദ്ദേഹം തൻ്റെ സാധനങ്ങൾ വിൽക്കുന്നതിനായി വീട് വിട്ടിറങ്ങി

ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
aauar aas doosar nahee koee |

(അവൻ) മറ്റൊരു പ്രതീക്ഷയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
ekai aas banaj kee hoee |202|

അവൻ്റെ കച്ചവടമല്ലാതെ മറ്റൊരു ആഗ്രഹവും അവനുണ്ടായിരുന്നില്ല.202.

ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
chhaah dhoop ko traas na maanai |

(അവൻ) സൂര്യൻ്റെ നിഴലിനെ ഭയപ്പെട്ടില്ല

ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
raat aau divas gavan ee tthaanai |

വെയിലിനെയും തണലിനെയും ഭയപ്പെട്ടിരുന്നില്ല, രാവും പകലും മുന്നോട്ട് പോകാൻ അവൻ എപ്പോഴും ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നു

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
paap pun kee aaur na baataa |

(അവൻ) പാപത്തിൻ്റെയും പുണ്യത്തിൻ്റെയും മറ്റൊരു കാര്യവും അറിഞ്ഞില്ല

ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
ekai ras maatraa ke raataa |203|

സദ്‌ഗുണത്തിലും തിന്മയിലും അയാൾക്ക് യാതൊരു ആശങ്കയുമില്ലായിരുന്നു, അവൻ കച്ചവടത്തിൻ്റെ സുഖത്തിൽ മാത്രം മുഴുകിയിരുന്നു.203.

ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
taa kah dekh dat har bhagatoo |

അവനെ കണ്ട ഹരിയുടെ ഭക്തനായ ദത്തൻ (ചിന്തിച്ചു)

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
jaa kar roop jagat jag magatoo |

ഹരിയുടെ രൂപം ലോകത്തിൽ പ്രകാശിക്കുന്നതായി,

ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
aais bhaat jo saahib dhiaaeeai |

ഈ രീതിയിൽ ഹരിയെ പൂജിച്ചാൽ (തീക്ഷ്ണതയോടെ)

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
tab hee purakh puraatan paaeeai |204|

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, ലോകമെമ്പാടും ആദരിക്കപ്പെടുന്ന ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തനായ ദത്തൻ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു, അങ്ങനെ ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുക, അപ്പോൾ മാത്രമേ ആ പരമപുരുഷനെ അതായത് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ കഴിയൂ.204.

ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
eit banajaaraa naumo guroo samaapatan |9|

വ്യാപാരിയെ ഒമ്പതാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath kaachhan dasamo guroo kathanan |

ഇപ്പോൾ ലേഡി-തോട്ടക്കാരനെ പത്താം ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
chalaa munee taj parahar aasaa |

(അവിടെ നിന്ന്) മുനി ദത്ത് പ്രതീക്ഷ ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി.

ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa mon ar mahaa udaasaa |

എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് വലിയ നിശബ്ദത പാലിച്ച മുനി നിസ്സംഗതയിൽ കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് പോയി

ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param tat betaa baddabhaagee |

(അവൻ) പരമപുരുഷനെ അറിയുന്ന ഭാഗ്യവാനാണ്.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
mahaa mon har ko anuraagee |205|

അവൻ സാരാംശത്തെ നന്നായി അറിയുന്നവനും നിശ്ശബ്ദത പാലിക്കുന്നവനും ഭഗവാനെ സ്നേഹിക്കുന്നവനുമായിരുന്നു.205.