ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1029


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਿਯਤ ਤਿਹਾਰੇ ਪੂਤ ਦੋ ਸਦਾ ਰਹੈ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jiyat tihaare poot do sadaa rahai jag maeh |

നിങ്ങളുടെ രണ്ട് ആൺമക്കളും ലോകത്തിൽ എന്നേക്കും ജീവിക്കട്ടെ.

ਉਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਜਿਯਤ ਅਜੌ ਤਵ ਨਾਹ ॥੫॥
aun ko sok na keejiyai jiyat ajau tav naah |5|

അവൻ്റെ ദുഃഖം സ്വീകരിക്കരുത്, നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ഇപ്പോഴും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੋ ਕੋਊ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
jo koaoo triyaa tahaa chal aavai |

അവിടെ പോകുന്ന ഏതൊരു സ്ത്രീയും (പശ്ചാത്തപിക്കാൻ),

ਯਹੈ ਆਹਿ ਪਰਬੋਧ ਜਤਾਵੈ ॥
yahai aaeh parabodh jataavai |

അത് അതേ കാര്യം വിശദീകരിക്കുന്നു

ਜਿਯੌ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jiyau chaar jug poot tihaare |

നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാർ നാല് യുഗം ജീവിക്കട്ടെ

ਦੋਊਅਨ ਕੋ ਨਹਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥੬॥
doaooan ko neh sok bichaare |6|

രണ്ടുപേരുടെയും ദുഃഖത്തെക്കുറിച്ച് ഒരിക്കലും ചിന്തിക്കരുത്. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੦॥੨੯੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau panjaah charitr samaapatam sat subham sat |150|2995|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 150-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 150.2995. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕੁਪਿਤ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਾਜੌਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
kupit singh raajaa rahai raajauaree ke maeh |

രജൗരിയിൽ കുപിത് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੁ ਤਾਹਿ ਅਤਿ ਰੋਹ ਤਵਨ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧॥
sadaa seel su taeh at roh tavan mai naeh |1|

അവൻ എപ്പോഴും വളരെ ദയയുള്ളവനായിരുന്നു, ഒരിക്കലും ദേഷ്യപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਗੁਮਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਨਿਯਤ ॥
triyaa gumaan matee tih janiyat |

ഗുമാൻ മതി എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar tihu lok bakhaniyat |

(അവൻ) മൂന്ന് ജനങ്ങളിൽ ഏറ്റവും സുന്ദരൻ എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു.

ਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹ ਤਿਹ ਭਾਰੋ ॥
pat ke sang neh tih bhaaro |

അവൾക്ക് ഭർത്താവിനോട് വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു

ਵਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੨॥
vaa ko rahat praan te payaaro |2|

അവൾ അവനെ മനുഷ്യരേക്കാൾ പ്രിയപ്പെട്ടവനായി കണക്കാക്കി. 2.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਰਨ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰੈ ॥
jab raajaa ran kaaj sidhaarai |

രാജാവ് യുദ്ധത്തിന് പോയപ്പോൾ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
tab raanee ih bhaat uchaarai |

അതിനാൽ രാജ്ഞി ഇപ്രകാരം പറയുന്നു.

ਹੌ ਨਹਿ ਤੁਮੈ ਛੋਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
hau neh tumai chhor grih rahiho |

(ഹേ നാഥ്!) ഞാൻ നിന്നെ വിട്ട് വീട്ടിൽ നിൽക്കില്ല

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਕੇ ਚਰਨਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩॥
praananaath ke charanan gahihon |3|

പിന്നെ ഞാൻ പ്രണത്തിൻ്റെ കാൽ പിടിക്കും. 3.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਨ ਬਨਿ ਕਹੂੰ ਆਵੈ ॥
jab nrip ko ran ban kahoon aavai |

രാജാവിന് യുദ്ധക്കളത്തിൽ എവിടെയെങ്കിലും പോകേണ്ടി വന്നപ്പോൾ,

ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੈ ਹ੍ਵੈ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
triy aagai hvai kharrag bajaavai |

അങ്ങനെ റാണി വാളെടുത്ത് മുന്നോട്ട് പോകാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੈਰਿਨ ਜੀਤਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
bairin jeet bahur ghar aavai |

(രാജാവ്) ശത്രുക്കളെ തോൽപ്പിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |4|

(അങ്ങനെ അവനുമായി) അവൾ പല കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരുന്നു. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਜੁਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
eik din judh nripeh ban aayo |

ഒരു ദിവസം രാജാവിന് യുദ്ധത്തിന് പോകേണ്ടി വന്നു

ਚੜਿ ਗੈ ਪੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
charr gai pai triy sahit sidhaayo |

(അങ്ങനെ അവൻ) ഭാര്യയോടൊപ്പം ആനപ്പുറത്ത് കയറി പോയി.

ਜਾਤਹਿ ਪਰਿਯੋ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
jaateh pariyo bher ran bhaaree |

പോയ ഉടനെ ഗംസൻ യുദ്ധത്തിനിറങ്ങി

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੫॥
naache soorabeer hankaaree |5|

അഭിമാനികളായ യോദ്ധാക്കൾ എഴുന്നേറ്റു. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ran subhatt sanghaare kop kar |

(രാജാവ്) കോപാകുലനായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਥ ਬਾਜ ਬਿਦਾਰੇ ਸਰ ਪ੍ਰਹਰਿ ॥
bhaat bhaat rath baaj bidaare sar prahar |

പലതരം അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തുകൊണ്ട് അവൻ രഥങ്ങളെയും കുതിരകളെയും നശിപ്പിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਸੂਰ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko soor pare araraae kai |

യുദ്ധം കണ്ട് പട്ടാളക്കാർ നിലവിളിച്ചു

ਹੋ ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mandal toor mridang muchang bajaae kai |6|

ഒപ്പം ഡ്രം, കാഹളം, മൃദംഗമുച്ചങ്ങ് എന്നിവയും മുഴങ്ങി. 6.

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਨ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮੈ ਜਗ੍ਯੋ ॥
patthe pakhariyan kop adhik jiy mai jagayo |

കുതിരപ്പടയാളികൾ (യുദ്ധഭൂമിയിലേക്ക്) അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ വലിയ കോപത്തോടെ പോയി.

ਸਜੇ ਸੰਜੋਅਨ ਸੈਨ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਉਮਗ੍ਰਯੋ ॥
saje sanjoan sain duhoon dis umagrayo |

ഇരുവശത്തുനിന്നും കവചിത-കവചിത സൈന്യങ്ങൾ കുതിച്ചു.

ਬਜੇ ਜੁਝਊਆ ਨਾਦ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
baje jujhaooaa naad pare araraae kai |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടായി, (യോദ്ധാക്കൾ) പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ വന്നു

ਹੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਜੁਝੇ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ttook ttook hvai jujhe subhatt samuhaae kai |7|

മുന്നിൽ യുദ്ധം ചെയ്തു, യോദ്ധാക്കൾ തകർന്നു. 7.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟਿ ਕਟਿ ਕਟਿ ਕੇ ਭੂ ਪਰੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt katt ke bhoo parai |

താമസിയാതെ ഭയങ്കരരായ യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിലേക്ക് ഇറങ്ങും.

ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਕਿਤੇ ਅਖੰਡਿਯਨ ਖਹਿ ਖਗਨ ਮਰੈ ॥
khandd khandd kite akhanddiyan kheh khagan marai |

അജയ്യരായ പല യോദ്ധാക്കളെയും വാളുകൊണ്ട് വെട്ടിമുറിച്ചു.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਨ ਮੋਰੈ ਨੈਕ ਮਨ ॥
ttook ttook hvai gire na morai naik man |

(അവർ) കഷണങ്ങളായി വീണേക്കാം, പക്ഷേ മനസ്സ് (യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന്) അൽപ്പം പോലും വ്യതിചലിക്കുന്നില്ല.

ਹੋ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨੁ ॥੮॥
ho pralai kaal so kiyo bidhaatai bahur jan |8|

(ഇങ്ങനെ തോന്നി) വിദാദത്തൻ വീണ്ടും വെള്ളപ്പൊക്കം കൊണ്ടുവന്നതുപോലെ. 8.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਕੈ ਸਹਿਤ ਰਾਵ ਜੂ ਰਿਸਿ ਭਰੈ ॥
jab raanee kai sahit raav joo ris bharai |

രാജ്ഞിയോടൊപ്പം രാജാവും കോപം നിറഞ്ഞപ്പോൾ.

ਦੋਊ ਕੈ ਬਰ ਕਠਿਨ ਕਮਾਨਨ ਕਰ ਧਰੈ ॥
doaoo kai bar katthin kamaanan kar dharai |

അങ്ങനെ രണ്ടുപേരും തങ്ങളുടെ കൈകളിൽ ദൃഢമായ വില്ലുകളും അമ്പുകളും എടുത്തു.

ਦਛਿਨ ਬਿਸਿਖ ਦਿਖਾਇ ਬਾਮ ਅਰਿ ਮਾਰਹੀ ॥
dachhin bisikh dikhaae baam ar maarahee |

തെക്ക് ദിക്കിൽ ശത്രുവിനെ കണ്ട സ്ത്രീ അസ്ത്രം എയ്തു

ਹੋ ਏਕ ਘਾਇ ਕੈ ਸੰਗ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਹੀ ॥੯॥
ho ek ghaae kai sang choor kar ddaarahee |9|

ഒറ്റ അസ്ത്രത്തിൽ ശത്രുവിനെ തകർത്തു. 9.

ਜਨੁਕ ਜੇਠ ਕੇ ਮਾਸ ਅਦਿਤ ਅਧ ਦਿਨ ਚੜਿਯੋ ॥
januk jetth ke maas adit adh din charriyo |

(തോന്നി) ജെത്ത് മാസത്തിൽ ഉച്ചയ്ക്ക് സൂര്യൻ ഉദിച്ചതുപോലെ.

ਜਨੁਕ ਕਰਾਰਨ ਛੋਰਿ ਨੀਰ ਨਾਯਕ ਹੜਿਯੋ ॥
januk karaaran chhor neer naayak harriyo |

(അല്ലെങ്കിൽ) കടൽത്തീരം വെള്ളപ്പൊക്കത്തിൽ ഒലിച്ചുപോയതുപോലെ.