ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1400


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਕਿ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੰਦ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥
ki rozee dihand asat raazak raheem |

ജീവിത ദാതാവ് പരോപകാരിയാണ്,

ਰਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਏ ਕਰੀਮ ॥੧॥
rahaaee diho rahinumaae kareem |1|

അവൻ ദയയുള്ളവനും ദയയുള്ളവനും വെളിച്ചം നയിക്കുന്നവനുമാണ്.(1)

ਦਿਲ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
dil afazaae daanash diho daadagar |

അവൻ ഹൃദ്യമാണ്, ബുദ്ധി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, നീതി നടപ്പാക്കുന്നു.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੨॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |2|

നമ്മെ വിശ്വാസികളാക്കുകയും ഉപജീവനം കൊണ്ട് നമ്മുടെ അസ്തിത്വത്തെ സുഗമമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
hikaayat shuneedam yake nek zan |

ഇപ്പോൾ ഒരു ദയയുള്ള സ്ത്രീയുടെ കഥ കേൾക്കൂ,

ਚੁ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਕਦੇ ਬ ਜੋਏ ਚਮਨ ॥੩॥
chu shamashaad kade b joe chaman |3|

തോട്ടത്തിലെ അരുവിയുടെ തീരത്ത് നിൽക്കുന്ന സരളവൃക്ഷം പോലെ ആരായിരുന്നു.(3)

ਕਿ ਓ ਰਾ ਪਦਰ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥
ki o raa padar raajahe utar desh |

അവളുടെ പിതാവ് വടക്ക് ഒരു രാജ്യം ഭരിച്ചു.

ਬ ਸ਼ੀਰੀਂ ਜ਼ੁਬਾ ਹਮ ਚ ਇਖ਼ਲਾਸ ਕੇਸ਼ ॥੪॥
b sheereen zubaa ham ch ikhalaas kesh |4|

അവൻ മധുരമായി സംസാരിക്കുന്നവനും ദയയുള്ള സ്വഭാവമുള്ളവനുമായിരുന്നു.(4)

ਕਿ ਆਮਦ ਬਰਾਏ ਹਮਹ ਗ਼ੁਸਲ ਗੰਗ ॥
ki aamad baraae hamah gusal gang |

അവരെല്ലാം (നദി) ഗംഗയിൽ കുളിക്കാൻ വന്നവരാണ്.

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੇ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੫॥
chu kaibar kamaa ham chu teere tufang |5|

വില്ലിൽ നിന്നുള്ള അമ്പ് പോലെ, അവർ വളരെ വേഗതയുള്ളവരായിരുന്നു.(5)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਕੁਨਮ ॥
hamee khaasat ki o raa svayanbar kunam |

അവൻ (രാജാവ്) അവളുടെ വിവാഹനിശ്ചയത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു,

ਕਸੇ ਈਂ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਦਿਹਮ ॥੬॥
kase een pasand aayad o raa diham |6|

'അവൾ ആരെയെങ്കിലും സന്തോഷിപ്പിച്ചാൽ ഞാൻ അവളെ അവന് വസ്വിയ്യത്ത് നൽകും.'(6)

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥
bigoyad sukhan dukhatare nek tan |

അവൻ പറഞ്ഞു, 'ഓ, എൻ്റെ ദയയുള്ള മകളേ,

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੭॥
kase to pasand aayad o raa bakun |7|

'നിങ്ങൾക്ക് ആരെയെങ്കിലും ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ, എന്നെ അറിയിക്കുക.'(7)

ਨਿਸ਼ਾਦੰਦ ਬਰ ਕਾਖ ਓ ਹਫ਼ਤ ਖਨ ॥
nishaadand bar kaakh o hafat khan |

അവൾക്ക് ഉയർന്ന പദവി ലഭിച്ചു,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਮਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੮॥
chu maahe mahee aafataabe yaman |8|

അങ്ങനെ അവൾ യമനിൽ പ്രകാശിക്കുന്ന ചന്ദ്രനെപ്പോലെ കാണപ്പെട്ടു.(8)

ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਦ ਰਾ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
dahaane duhad raa dahan bar kushaad |

മ്യൂസിക്കൽ ഡ്രമ്മുകൾ (ഉപകരണങ്ങൾ) അനാച്ഛാദനം ചെയ്തു,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਉਜ਼ਰ ਬਰ ਨਿਹਾਦ ॥੯॥
javaabe sukhan raa uzar bar nihaad |9|

സമ്മതത്തോടെ അവളുടെ മറുപടി കേൾക്കാൻ രാജാവ് കാത്തിരുന്നു.(9)

ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ki een raajahe raajahaa beshumaar |

കാരണം അനേകം രാജാക്കന്മാരും രാജാക്കന്മാരും വന്നിരുന്നു.

ਕਿ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਿਆ ਮੁਖ਼ਤਹਕਾਰ ॥੧੦॥
ki vakate taradad biaa mukhatahakaar |10|

യുദ്ധതന്ത്രങ്ങളിൽ സമർത്ഥരായിരുന്നു.(10)

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦਤ ਈਂ ਜ਼ਮਾ ॥
kase to pasand aayadat een zamaa |

(രാജാവ് ചോദിച്ചു) 'നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടം വല്ലതും ഉണ്ടെങ്കിൽ,

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਦਾਮਾਦੀ ਆਯਦ ਹੁਮਾ ॥੧੧॥
vazaa pas b daamaadee aayad humaa |11|

'അവൻ എൻ്റെ മരുമകനായി തീരും.'(11)

ਨੁਮਾਦੰਦ ਬ ਓ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
numaadand b o raajahaa beshumaar |

അവൾ പല രാജകുമാരന്മാരെയും കണ്ടു,

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਕਾਰ ਬਾਰ ॥੧੨॥
pasandash niyaamad kase kaar baar |12|

പക്ഷേ, അവരുടെ കുസൃതികൾ കാരണം അവൾക്കൊന്നും ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.(12)

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ॥
ham aakhar yake raajahe subhatt singh |

അവസാനം സുഭത് സിംഗ് എന്നയാൾ വന്നു.

ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ਹਮ ਚੁ ਗੁਰਰਾ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩॥
pasand aamadash ham chu guraraa nihang |13|

അവൻ മുതലയെപ്പോലെ അലറുമ്പോൾ അവൾ ആരെയാണ് ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്.(13)

ਹਮਹ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
hamah umadahe raajahaa pesh khaad |

സുന്ദരനായ രാജകുമാരന്മാരെയെല്ലാം മുന്നോട്ട് വിളിച്ചു,

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਦਉਰ ਮਜਲਸ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੧੪॥
judaa bar judaa daur majalas nishaad |14|

കോടതിക്ക് ചുറ്റുമുള്ള ഇരിപ്പിടങ്ങളിൽ ഇരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.(14)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b purasheed ki e dukhatare nek khoe |

(രാജാവ് ചോദിച്ചു: ഓ, എൻ്റെ ദയയുള്ള മകളേ,

ਤੁਰਾ ਕਸ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਅਜ਼ੀਹਾ ਬਜੋਇ ॥੧੫॥
turaa kas pasand aayad azeehaa bajoe |15|

'എൻ്റെ കണ്ടെത്തലുകൾ അവയിലേതെങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ?'(15)

ਰਵਾ ਕਰਦੁ ਜ਼ੁਨਾਰ ਦਾਰਾਨ ਪੇਸ਼ ॥
ravaa karad zunaar daaraan pesh |

ജൂനൗ (ഹിന്ദുക്കളുടെ വിശുദ്ധ നൂലുള്ള പുരോഹിതൻ) ഉള്ള വ്യക്തിയെ മുന്നോട്ട് അയച്ചു,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੧੬॥
bigoyad ki een raajahe utar desh |16|

വടക്കുനിന്നുള്ള ആ രാജകുമാരന്മാരോട് സംസാരിക്കാൻ.(16)

ਕਿ ਓ ਨਾਮ ਬਸਤਸ਼ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
ki o naam basatash bachhataraa matee |

എന്നാൽ ബച്ത്രമതി എന്ന് അഭിസംബോധന ചെയ്ത പെൺകുട്ടി,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਮਹੀ ॥੧੭॥
chu maahe falak aafataabe mahee |17|

ഭൂമിയിൽ സൂര്യനെപ്പോലെയും ആകാശത്തിലെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു, (17)

ਅਜ਼ੀ ਰਾਜਹਾ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਨਜ਼ਰ ॥
azee raajahaa kas niyaamad nazar |

അവരിൽ നിന്ന് ഒന്നും എൻ്റെ കണ്ണുകൾക്ക് യോജിച്ചതല്ലെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਅਜ਼ੀਂ ਹਾ ਬੁਬੀਂ ਪੁਰ ਗੁਹਰ ॥੧੮॥
vazaa pas azeen haa bubeen pur guhar |18|

(രാജാവ്) 'അപ്പോൾ, കഴിവുള്ളവനേ, മറുവശത്തുള്ളവരെ വിധിക്കുക.(18)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਰਾਜਹਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
nazar karad bar raajahaa naazaneen |

'ലോലമായ സവിശേഷതകളുള്ളവർ ഒന്നുകൂടി നോക്കൂ.'

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਦਿਲ ਨਗ਼ੀਂ ॥੧੯॥
pasandash niyaamad kase dil nageen |19|

പക്ഷേ അവളുടെ മനസ്സിന് ഇഷ്ടമായിരുന്നില്ല.(19)

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਮਉਕੂਫ਼ ਗਸ਼ਤ ॥
svayanbar vazaa roz maukoof gashat |

ഭാവി ഭർത്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് ഉപേക്ഷിച്ചു,

ਕਿ ਨਾਜ਼ਮ ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਦਰਵਾਜ਼ਹ ਬਸਤ ॥੨੦॥
ki naazam bu barakhaasat daravaazah basat |20|

സംഘാടകർ വാതിലടച്ച് പോയി.(20)

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਜ਼ਰਰੀਂ ਸਿਪਹਰ ॥
ki roze digar shaeh zarareen sipahar |

അടുത്ത ദിവസം വന്നു, സ്വർണ്ണ കവചവുമായി രാജാവ്,

ਬਰ ਅਉਰੰਗ ਬਰਾਮਦ ਚੁ ਰਉਸ਼ਨ ਗੁਹਰ ॥੨੧॥
bar aaurang baraamad chu raushan guhar |21|

അത് മുത്തുകൾ പോലെ തിളങ്ങി.(21)

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਹੇ ਰਾਜਹਾ ਖ਼ਾਸਤੰਦ ॥
digar roz he raajahaa khaasatand |

രണ്ടാം ദിവസം രാജകുമാരന്മാരെ വീണ്ടും ക്ഷണിച്ചു.

ਦਿਗ਼ਰ ਗੂਨਹ ਬਾਜ਼ਾਰ ਆਰਾਸਤੰਦ ॥੨੨॥
digar goonah baazaar aaraasatand |22|

അവർ കോടതിയെ മറ്റൊരു ക്രമത്തിൽ അലങ്കരിച്ചു.(22)

ਨਜ਼ਰ ਕੁਨ ਬਰੋਏ ਤੁ ਏ ਦਿਲਰੁਬਾਇ ॥
nazar kun baroe tu e dilarubaae |

'ഓ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളേ, ആ മുഖങ്ങളിലേക്ക് നോക്കൂ,

ਕਿਰਾ ਤੋ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਬਿਯਾਯਦ ਬਜਾਇ ॥੨੩॥
kiraa to nazar dar biyaayad bajaae |23|

'നിങ്ങൾ ആരെയാണോ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്, നിങ്ങൾ വിവാഹം കഴിക്കും.'(23)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਅੰਜਮਨ ॥
b pahin andar aamad gule anjaman |

'മുറ്റത്ത്, അവൾ ചുറ്റുമതിലിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു,