ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1088


ਖੜਗ ਕਾਢ ਕਰ ਮੈ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਨ ਪਕਰਿਯੋ ਕੋਇ ॥
kharrag kaadt kar mai layo mohi na pakariyo koe |

(രാജാവ്) തൻ്റെ കയ്യിൽ ഒരു വാൾ എടുത്തുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: "എന്നെ ആരും പിടിക്കരുത്."

ਕੈ ਕਾਢੌਂ ਇਹ ਕੈ ਜਰੌਂ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
kai kaadtauan ih kai jarauan karataa karai so hoe |25|

അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ വലിക്കും, അല്ലെങ്കിൽ കത്തിക്കും. (മുമ്പ്) ചെയ്യുന്നവൻ എന്ത് ചെയ്താലും അത് സംഭവിക്കും. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਕਰ ਮਾਝ ਧਵਾਵਤ ਹੈ ਭਯੋ ॥
kharrag kaadt kar maajh dhavaavat hai bhayo |

(രാജാവ് അവിടെ വന്നു) കയ്യിൽ വാളുമായി കുതിരയെ ഓടിച്ചു

ਜਰਤ ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਚਿਤਾ ਮੈ ਪਤਿ ਗਯੋ ॥
jarat jahaa triy hutee chitaa mai pat gayo |

സ്ത്രീ കത്തുന്നിടത്ത് ഭർത്താവ് ചിതയിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਪਕਰ ਭੁਜਾ ਤੇ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਲਿਯੋ ॥
pakar bhujaa te aainch tarun tarunee liyo |

രാജാവ് ആ സ്ത്രീയെ കയ്യിൽ പിടിച്ച് പുറത്തേക്ക് വലിച്ചിഴച്ചു

ਹੋ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵ ਬਹੁਰਿ ਅਪਨੋ ਦਿਯੋ ॥੨੬॥
ho raaj singhaasan paav bahur apano diyo |26|

എന്നിട്ട് നിങ്ങളുടെ കാലുകൾ സിംഹാസനത്തിൽ വയ്ക്കുക. 26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਰਖ ਰਾਵ ਤਨ ਕਹਿ ਉਠੇ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਸਭ ਸੂਰ ॥
nirakh raav tan keh utthe dhanay dhanay sabh soor |

രാജാവിനെ കണ്ടപ്പോൾ യോദ്ധാക്കൾ എല്ലാവരും അനുഗ്രഹീതരായി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਮਰੈ ਸ੍ਵਰਗ ਬਾਸਾ ਤਿਨੈ ਜੀਵਤ ਬਾਚਾ ਪੂਰ ॥੨੭॥
marai svarag baasaa tinai jeevat baachaa poor |27|

(അത്തരം വീരന്മാർ) മരണശേഷം സ്വർഗത്തിൽ പോകുകയും ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അവരുടെ വാക്കുകൾ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുന്നു. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh raanin aaise sun paayo |

എല്ലാ രാജ്ഞികളും ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਤਾਹਿ ਜਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪੁ ਬਚਾਯੋ ॥
taeh jarat nrip aap bachaayo |

ആ ചീഞ്ഞളിഞ്ഞ സ്ത്രീയെ രാജാവ് തന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്. (ക്രിയാ രൂപങ്ങൾ കാണുക)

ਮਰਤ ਹੁਤੀ ਜੀਵਤ ਸੋ ਭਈ ॥
marat hutee jeevat so bhee |

മരിക്കാൻ പോകുന്നതെന്തോ അവൾ ജീവിച്ചിരിപ്പായി

ਜੀਵਤ ਹੁਤੀ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੮॥
jeevat hutee mritak hvai gee |28|

ജീവിച്ചിരുന്നവൾ മരിച്ചു. 28.

ਅਬ ਹਮ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਨ ਲਯੈ ਹੈ ॥
ab ham kau nrip chit na layai hai |

(രണ്ടാം രാജ്ഞി ചിന്തിച്ചു) ഇപ്പോൾ രാജാവ് എന്നെ തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ പാർപ്പിക്കില്ല

ਵਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਸਿ ਜੈ ਹੈ ॥
vaahee ke hvai kai bas jai hai |

അതിൽ അവൻ വസിക്കും.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊ ॥
ab kachh aais upaae banaaoo |

ഇനി നമുക്ക് അങ്ങനെ ഒന്ന് ചെയ്യാം

ਯਾ ਸੌ ਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਿਟਾਊ ॥੨੯॥
yaa sau pat kee preet mittaaoo |29|

അത് കൊണ്ട് എനിക്ക് എൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹം അവസാനിപ്പിക്കാം. 29.

ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਰਾਵਹਿ ਕ੍ਯਾ ਕਹਿਯੈ ॥
dekhahu ih raaveh kayaa kahiyai |

നോക്കൂ, ഈ രാജാവിനോട് എന്താണ് പറയേണ്ടത്.

ਮਨ ਮੈ ਸਮੁਝਿ ਮੌਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੈ ॥
man mai samujh mauan hvai rahiyai |

മനസ്സിൽ മനസ്സിലാക്കി മിണ്ടാതിരിക്കുക.

ਜੋ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
jo lai moorat jaar kee jaree |

യാറിൻ്റെ വിഗ്രഹത്തോടൊപ്പം അവളെ ചുട്ടെരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਹੇਤ ਇਤੀ ਇਨ ਕਰੀ ॥੩੦॥
taa ke het itee in karee |30|

ഇത് (രാജാവ്) അവനുവേണ്ടി വളരെയധികം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 30.

ਯਹ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
yah lai moorat jaar kee jaree |

കത്തിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ച മനുഷ്യൻ്റെ വിഗ്രഹം,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅਰਧ ਜਰੀ ਹੂੰ ਪਰੀ ॥
hvai hai aradh jaree hoon paree |

ഇപ്പോഴും പകുതി കത്തിയ നിലയിലാണ്.

ਜੌ ਤਾ ਕੌ ਇਹ ਰਾਵ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jau taa kau ih raav nihaarai |

ഈ രാജാവ് അവനെ കണ്ടാൽ

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕੌ ਜਿਯਤੇ ਮਾਰੈ ॥੩੧॥
ab hee yaa kau jiyate maarai |31|

അതിനാൽ അവനെ ഇപ്പോൾ ജീവനോടെ കൊല്ലുക. 31.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yau jab bain raav sun paayo |

രാജാവ് ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਹੇਰਨ ਤਵਨ ਚਿਤਾ ਕਹ ਆਯੋ ॥
heran tavan chitaa kah aayo |

അങ്ങനെ അവൻ്റെ ചിത കാണാൻ വന്നു.

ਅਰਧ ਜਰੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਲਹਿ ਲੀਨੀ ॥
aradh jaree pratimaa leh leenee |

പാതി കത്തിച്ച വിഗ്രഹം അയാൾ എടുത്തു

ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੁ ਬਢੀ ਹੁਤੀ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥੩੨॥
preet ju badtee hutee taj deenee |32|

(ആ രാജ്ഞിയോടുള്ള) വർദ്ധിച്ച സ്നേഹം അവളെ ഉപേക്ഷിച്ചു. 32.

ਤਬ ਬਾਨੀ ਨਭ ਤੇ ਇਹ ਹੋਈ ॥
tab baanee nabh te ih hoee |

അപ്പോൾ ആകാശം തുറന്നു

ਉਡਗ ਪ੍ਰਭਾ ਮਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥
auddag prabhaa meh dos na koee |

'ഉദഗ് പ്രഭ'യിൽ (ഉദ്ഗീന്ദ്ര പ്രഭ) കുറ്റബോധമില്ലെന്ന്.

ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਯਹਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bisus prabhaa yeh charit banaayo |

ബിസുസി പ്രഭ' (ബിസുനാഥ് പ്രഭ) ആണ് ഈ കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിച്ചത്

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ ਤੁਮਰੋ ਡਹਿਕਾਯੋ ॥੩੩॥
taa te chit tumaro ddahikaayo |33|

അതുമൂലം നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് വ്യാമോഹമായിത്തീരുന്നു. 33.

ਜਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮ ਤਨ ਜਰਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ॥
jih triy tum tan jariyo na gayo |

നിനക്ക് വേണ്ടി എരിയാത്ത സ്ത്രീയിൽ നിന്ന്,

ਤਵਨਿ ਬਾਲ ਅਸਿ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tavan baal as charit banayo |

ആ സ്ത്രീയാണ് ഈ കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്.

ਜਿਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਯਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਬਾਢੈ ॥
jin nrip kee yaa sau ruch baadtai |

അവളോടുള്ള രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹം വർദ്ധിക്കട്ടെ

ਜੀਯਤ ਹਮੈ ਛੋਰਿ ਕਰਿ ਛਾਡੈ ॥੩੪॥
jeeyat hamai chhor kar chhaaddai |34|

ഞങ്ങളെ ജീവനോടെ വിടുക. 34.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tab raaje aaise sun paaee |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇതു കേട്ടു

ਸਾਚੀ ਹੀ ਸਾਚੀ ਠਹਰਾਈ ॥
saachee hee saachee tthaharaaee |

സത്യം (വാക്യം) സത്യമായി സ്വീകരിക്കുക.

ਉਡਗਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ॥
auddag prabhaa tan at hit keeno |

(രാജാവ്) ഉദഗപ്രഭയിൽ വലിയ താല്പര്യം കാണിച്ചു

ਵਾ ਸੌ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨੇਹ ਸਭ ਦੀਨੋ ॥੩੫॥
vaa sau tayaag neh sabh deeno |35|

അവളുമായുള്ള എല്ലാ സ്നേഹവും ഉപേക്ഷിച്ചു (മറ്റുള്ളവൾ). 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਭਏ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨ ॥
sree uddagindr prabhaa bhe raaj kariyo sukh maan |

ശ്രീ ഉദ്ഗീന്ദ്ര പ്രഭയുടെ കൂടെ രാജാവ് സന്തോഷത്തോടെ ഭരിച്ചു.

ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਦੀਨੀ ਤ੍ਯਾਗ ਨਿਦਾਨ ॥੩੬॥
bisus prabhaa sang dosatee deenee tayaag nidaan |36|

ബിസുസി പ്രഭയുമായുള്ള സൗഹൃദം ഒടുവിൽ ഉപേക്ഷിച്ചു. 36.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੦॥੩੭੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau charitr samaapatam sat subham sat |200|3763|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 200-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 200.3763. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: